Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 3Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ¿ä¾ÐÀÌ ´ÙÀ­¿¡°Ô¼­ ³ª¿Í Àü·ÉµéÀ» º¸³» ¾Æºê³ÚÀ» ÂѾư¡°Ô ÇÏ¿´´õ´Ï ½Ã¶ó ¿ì¹° °¡¿¡¼­ ±×¸¦ µ¥¸®°í µ¹¾Æ¿ÔÀ¸³ª ´ÙÀ­Àº ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV And when Joab was come out from David, he sent messengers after Abner, which brought him again from the well of Sirah: but David knew it not.
 NIV Joab then left David and sent messengers after Abner, and they brought him back from the well of Sirah. But David did not know it.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ä¾ÐÀº ´ÙÀ­ ¾ÕÀ» ¹°·¯³ª¿Í »ç¶÷µéÀ» º¸³»¾î ¾Æºê³ÚÀÇ µÚ¸¦ ÂÑ°Ô ÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀº ½Ã¶ó ¿ì¹°°¡¿¡¼­ ¾Æºê³ÚÀ» »ç·ÎÀâ¾Æ µ¥¸®°í µ¹¾Æ¿Ô´Ù. ±×·¯³ª ´ÙÀ­Àº ±×·± »çÁ¤À» ¸ô¶ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ä¾ÐÀº ´ÙÀ­ ¾ÕÀ» ¹°·¯³ª¿Í »ç¶÷µéÀ» º¸³»¾î ¾Æºê³ÚÀÇ µÚ¸¦ ÂÑ°Ô ÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀº ½Ã¶ó ¿ì¹°°¡¿¡¼­ ¾Æºê³ÚÀ» »ç·ÎÀâ¾Æ µ¥¸®°í ¿Ô´Ù. ±×·¯³ª ´ÙÀ­Àº ±×·± »çÁ¤À» ¸ô¶ú´Ù.
 Afr1953 En Joab het van Dawid af weggegaan en boodskappers agter Abner aan gestuur, wat hom teruggebring het van die put Hassira af sonder dat Dawid dit geweet het.
 BulVeren ¬ª ¬«¬à¬Ñ¬Ó ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬ä ¬á¬â¬Ú¬ã¬ì¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬¡¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬â, ¬Ú ¬ä¬Ö ¬Ô¬à ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬Ü¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è¬Ñ ¬³¬Ú¬â¬Ñ. ¬¡ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ê¬Ö.
 Dan S? gik Joab bort fra David og sendte uden Davids Vidende Sendebud efter Abner og de hentede ham tilbage fra Bor-Sira.
 GerElb1871 Und Joab ging von David hinaus und sandte Boten hinter Abner her; und sie holten ihn zur?ck von der Cisterne Sira; David aber wu©¬te es nicht.
 GerElb1905 Und Joab ging von David hinaus und sandte Boten hinter Abner her; und sie holten ihn zur?ck von der Zisterne Sira; David aber wu©¬te es nicht.
 GerLut1545 Und da Joab von David ausging, sandte er Boten Abner nach, da©¬ sie ihn wiederum holeten von Borhasira; und David wu©¬te nichts drum.
 GerSch Und als Joab von David hinausging, sandte er Abner Boten nach, um ihn vom Brunnen Sira zur?ckzuholen. Aber David wu©¬te nichts davon.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥á¥â ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥ì¥ç¥í¥ô¥ó¥á? ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥å¥í¥ç¥ñ, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ñ¥å¥á¥ó¥ï? ¥Ò¥é¥ñ¥á ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥å¥í ¥ç¥î¥å¥ô¥ñ¥å.
 ACV And when Joab came out from David, he sent messengers after Abner, and they brought him back from the well of Sirah, but David knew it not.
 AKJV And when Joab was come out from David, he sent messengers after Abner, which brought him again from the well of Sirah: but David knew it not.
 ASV And when Joab was come out from David, he sent messengers after Abner, and they brought him back from the (1) well of Sirah: but David knew it not. (1) Or cistern )
 BBE And when Joab had come out from David, he sent men after Abner, and they overtook him at the water-spring of Sirah, and made him come back with them: but David had no knowledge of it.
 DRC Then Joab going out from David, sent messengers after Abner, and brought him back from the cistern of Sira, David knowing nothing of it.
 Darby And when Joab was come out from David, he sent messengers after Abner, who brought him again from the well of Sirah; but David did not know it.
 ESV Joab Murders AbnerWhen Joab came out from David's presence, he sent messengers after Abner, and they brought him back from the cistern of Sirah. But David did not know about it.
 Geneva1599 And when Ioab was gone out from Dauid, he sent messengers after Abner, which brought him againe from the well of Siriah vnknowing to Dauid.
 GodsWord After leaving David, Joab sent messengers after Abner. They brought him back from the cistern of Sirah without David knowing about it.
 HNV When Joab had come out from David, he sent messengers after Abner, and they brought him back from the well of Sirah; but Daviddidn¡¯t know it.
 JPS And when Joab was come out from David, he sent messengers after Abner, and they brought him back from Bor-sirah; but David knew it not.
 Jubilee2000 And when Joab was come out from David, he sent messengers after Abner, who caused him to return from the well of Sirah, but David did not know [it].
 LITV And Joab left David, and sent messengers after Abner. And they brought him back from the well of Sirah. But David did not know it.
 MKJV And Joab left David and sent messengers after Abner, who brought him again from the well of Sirah. But David did not know.
 RNKJV And when Joab was come out from David, he sent messengers after Abner, which brought him again from the well of Sirah: but David knew it not.
 RWebster And when Joab had come out from David , he sent messengers after Abner , who brought him again from the well of Sirah : but David knew it not.
 Rotherham And, when Joab had come out from David, he sent messengers after Abner, and brought him back from the well of Sirah,?but, David, knew it not.
 UKJV And when Joab was come out from David, he sent messengers after Abner, which brought him again from the well of Sirah: but David knew it not.
 WEB When Joab had come out from David, he sent messengers after Abner, and they brought him back from the well of Sirah; but Daviddidn¡¯t know it.
 Webster And when Joab had come out from David, he sent messengers after Abner, who brought him again from the well of Sirah: but David knew [it] not.
 YLT And Joab goeth out from David, and sendeth messengers after Abner, and they bring him back from the well of Sirah, and David knew not.
 Esperanto Kaj Joab eliris de David kaj sendis senditojn post Abner, kaj ili revenigis lin de la puto Sira; kaj David ne sciis pri tio.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥é¥ø¥á¥â ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥â¥å¥í¥í¥ç¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ñ¥å¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥å¥é¥ñ¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ä¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø