¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 3Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽ºº¸¼ÂÀÌ ¾Æºê³ÚÀ» µÎ·Á¿öÇÏ¿© °¨È÷ ÇÑ ¸¶µðµµ ´ë´äÇÏÁö ¸øÇϴ϶ó |
KJV |
And he could not answer Abner a word again, because he feared him. |
NIV |
Ish-Bosheth did not dare to say another word to Abner, because he was afraid of him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̽ºº¸¼ÂÀº °ÌÀÌ ³ª¼ ¾Æºê³Ú¿¡°Ô ¾Æ¹« ¸»µµ ¸øÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̽ºº¸¼ÂÀº °ÌÀÌ ³ª¼ ¾Æ¹« ¸»µµ ¸øÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En hy kon Abner verder geen antwoord gee nie, omdat hy vir hom bang was. |
BulVeren |
¬ª ¬ª¬ã¬Ó¬à¬ã¬ä¬Ö¬Û ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬â ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Og af Frygt for Abner kunde Isjbosjet ikke svare et Ord. |
GerElb1871 |
Und er konnte Abner kein Wort mehr erwidern, weil er ihn f?rchtete. |
GerElb1905 |
Und er konnte Abner kein Wort mehr erwidern, weil er ihn f?rchtete. |
GerLut1545 |
Da konnte er f?rder ihm kein Wort mehr antworten, so f?rchtete er sich vor ihm. |
GerSch |
Da konnte er Abner kein Wort mehr antworten, so f?rchtete er sich vor ihm. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥å¥í¥ç¥ñ, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥õ¥ï¥â¥å¥é¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And he could not answer Abner another word because he feared him. |
AKJV |
And he could not answer Abner a word again, because he feared him. |
ASV |
And he could not answer Abner another word, because he feared him. |
BBE |
And so great was Ish-bosheth's fear of Abner that he was not able to say a word in answer. |
DRC |
And he could not answer him a word, because he feared him. |
Darby |
And he could not answer Abner a word again, because he feared him. |
ESV |
And Ish-bosheth could not answer Abner another word, because he feared him. |
Geneva1599 |
And he durst no more answere to Abner: for he feared him. |
GodsWord |
Ishbosheth couldn't respond to a single word, because he was afraid of Abner. |
HNV |
He could not answer Abner another word, because he feared him. |
JPS |
And he could not answer Abner another word, because he feared him. |
Jubilee2000 |
And he could not answer Abner a word again because he feared him. |
LITV |
And he was not able to return a word to Abner any more, because he feared him. |
MKJV |
And he could not answer Abner a word again, because he feared him. |
RNKJV |
And he could not answer Abner a word again, because he feared him. |
RWebster |
And he could not answer Abner a word again, because he feared him. |
Rotherham |
And he could no further answer Abner, a word,?because he feared him. |
UKJV |
And he could not answer Abner a word again, because he feared him. |
WEB |
He could not answer Abner another word, because he feared him. |
Webster |
And he could not answer Abner a word again, because he feared him. |
YLT |
And he is not able any more to turn back Abner a word, because of his fearing him. |
Esperanto |
Kaj li ne povis plu respondi al Abner ecx unu vorton, cxar li timis lin. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥è¥ç ¥å¥ó¥é ¥ì¥å¥ì¥õ¥é¥â¥ï¥ò¥è¥å ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ó¥ø ¥á¥â¥å¥í¥í¥ç¥ñ ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ï¥â¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |