¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 2Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æºê³ÚÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³Ê´Â ¿ÞÂÊÀ¸·Î³ª ¿À¸¥ÂÊÀ¸·Î³ª °¡¼ û³â Çϳª¸¦ ºÙÀâ¾Æ ±×ÀÇ ±ºº¹À» »©¾ÑÀ¸¶ó Ç쵂 ¾Æ»çÇïÀÌ ±×·¸°Ô Çϱ⸦ ¿øÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ±×ÀÇ µÚ¸¦ ÂÑÀ¸¸Å |
KJV |
And Abner said to him, Turn thee aside to thy right hand or to thy left, and lay thee hold on one of the young men, and take thee his armour. But Asahel would not turn aside from following of him. |
NIV |
Then Abner said to him, "Turn aside to the right or to the left; take on one of the young men and strip him of his weapons." But Asahel would not stop chasing him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æºê³ÚÀÌ "³× Á¿쿡 ÀÖ´Â ÀþÀº ³ðÀ̳ª Çϳª Àâ¾Æ¼ °©¿ÊÀÌ¶óµµ »©¾Ñ¾Æ¶ó" ÇÏ°í ¸»Çß´Ù. ±×·¡µµ ¾Æ»çÇïÀÌ µéÀº üµµ ¾Ê°í µû¶ó ºÙÀÚ, |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æºê³ÚÀÌ "³× Á¿쿡 ÀÖ´Â ÀþÀº ³ðÀ̳ª Çϳª Àâ¾Æ¼ °©¿ÊÀÌ¶óµµ »©¾Ñ¾Æ¶ó." ÇÏ°í ¸»Çß´Ù. ±×·¡µµ ¾Æ»çÇïÀÇ ±×¸¸ µéÀºÃ¼µµ ÇÏÁö ¾Ê°í ´Þ¶óºÙÀÚ |
Afr1953 |
En Abner s? vir hom: Draai uit na jou regter-- of linkerhand en gryp vir jou een van die jongmanne en neem sy uitrusting vir jou. Maar Asahel wou nie agter hom wegdraai nie. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¡¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬â ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬°¬ä¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬ñ¬ã¬ß¬à ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ý¬ñ¬Ó¬à ¬Ú ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú ¬à¬â¬ì¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å. ¬¯¬à ¬¡¬ã¬Ñ¬Ú¬Ý ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å. |
Dan |
Da sagde Abner: "B©ªj af til en af Siderne, grib en af de unge M©¡nd og tag dig hans Rustning!" Men Asa'el vilde ikke opgive at forf©ªlge ham. |
GerElb1871 |
Da sprach Abner zu ihm: Biege aus zu deiner Rechten oder zu deiner Linken, und greife dir einen von den J?nglingen und nimm dir seine R?stung! Aber Asael wollte nicht hinter ihm weg weichen. |
GerElb1905 |
Da sprach Abner zu ihm: Biege aus zu deiner Rechten oder zu deiner Linken, und greife dir einen von den J?nglingen und nimm dir seine R?stung! Aber Asael wollte nicht hinter ihm weg weichen. |
GerLut1545 |
Abner sprach zu ihm: Heb dich entweder zur Rechten oder zur Linken; und nimm f?r dich der Knaben einen und nimm ihm seinen Harnisch. Aber Asahel wollte nicht von ihm ablassen. |
GerSch |
Abner sprach zu ihm: Wende dich entweder zur Rechten oder zur Linken und greife einen der Knappen an und nimm dir seine R?stung! Aber Asahel wollte nicht von ihm ablassen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Á¥â¥å¥í¥ç¥ñ, ¥Ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥ò¥ô ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ä¥å¥î¥é¥á ¥ç ¥å¥é? ¥ó¥á ¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á, ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥á¥ò¥ï¥í ¥ó¥é¥í¥á ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥í¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥â¥å ¥å¥é? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥í¥ï¥ð¥ë¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ä¥å¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Á¥ò¥á¥ç¥ë ¥í¥á ¥å¥ê¥ê¥ë¥é¥í¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And Abner said to him, Turn thee aside to thy right hand or to thy left, and lay hold on one of the young men, and take his armor. But Asahel would not turn aside from following him. |
AKJV |
And Abner said to him, Turn you aside to your right hand or to your left, and lay you hold on one of the young men, and take you his armor. But Asahel would not turn aside from following of him. |
ASV |
And Abner said to him, Turn thee aside to thy right hand or to thy left, and lay thee hold on one of the young men, and take thee his (1) armor. But Asahel would not turn aside from following him. (1) Or spoil ; See Jud 14:19) |
BBE |
And Abner said, Then go to the right or to the left and put your hands on one of the fighting-men and take his arms. But Asahel would not be turned away from going after Abner. |
DRC |
And Abner said to him: Go to the right hand or to the left, and lay hold on one of the young men and take thee his spoils. But Asael would not leave off following him close. |
Darby |
And Abner said to him, Turn thee aside, to thy right hand or to thy left, and lay hold of one of the young men, and take for thyself his armour. But Asahel would not turn aside from following him. |
ESV |
Abner said to him, Turn aside to your right hand or to your left, and seize one of the young men and take his spoil. But Asahel would not turn aside from following him. |
Geneva1599 |
Then Abner said, Turne thee either to the right hande, or to the left, and take one of the yong men, and take thee his weapons: and Asahel would not depart from him. |
GodsWord |
Abner told him, "Leave me alone! Catch one of the young men, and take his weapon." But Asahel refused to turn away from him. |
HNV |
Abner said to him, ¡°Turn aside to your right hand or to your left, and grab one of the young men, and take his armor.¡± But Asahelwould not turn aside from following him. |
JPS |
And Abner said to him: 'Turn thee aside to thy right hand or to thy left, and lay thee hold on one of the young men, and take thee his armour.' But Asahel would not turn aside from following him. |
Jubilee2000 |
Then Abner said to him, Turn aside to thy right hand or to thy left and lay hold on one of the young men and take his spoil. But Asahel would not turn aside from following after him. |
LITV |
And Abner said to him, Turn aside to your right, or to your left, and seize one of the young men for yourself, and take his spoil for yourself. And Asahel was not willing to turn aside from following him. |
MKJV |
And Abner said to him, Turn aside to your right hand or to your left, and lay hold on one of the young men, and take for yourself. But Asahel would not turn aside from following him. |
RNKJV |
And Abner said to him, Turn thee aside to thy right hand or to thy left, and lay thee hold on one of the young men, and take thee his armour. But Asahel would not turn aside from following of him. |
RWebster |
And Abner said to him, Turn thee aside to thy right hand or to thy left , and lay hold on one of the young men , and take to thee his armour . But Asahel would not turn aside from following him. {armour: or, spoil} |
Rotherham |
Then Abner said to him?Turn thee aside, to thy right hand, or to thy left, and lay thee hold on one of the young men, and take thee his armour. But Asahel would not turn aside from pursuing him. |
UKJV |
And Abner said to him, Turn you aside to your right hand or to your left, and lay you hold on one of the young men, and take you his armour. But Asahel would not turn aside from following of him. |
WEB |
Abner said to him, ¡°Turn aside to your right hand or to your left, and grab one of the young men, and take his armor.¡± But Asahelwould not turn aside from following him. |
Webster |
And Abner said to him, Turn thee aside to thy right hand or to thy left, and lay hold on one of the young men, and take to thee his armor. But Asahel would not turn aside from following him. |
YLT |
And Abner saith to him, `Turn thee aside to thy right hand or to thy left, and seize for thee one of the youths, and take to thee his armour;' and Asahel hath not been willing to turn aside from after him. |
Esperanto |
Tiam Abner diris al li:Flankenigxu dekstren aux maldekstren, kaj kaptu al vi unu el la junuloj, kaj prenu al vi liajn armilojn. Sed Asahel ne volis cedi de li. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥á¥â¥å¥í¥í¥ç¥ñ ¥å¥ê¥ê¥ë¥é¥í¥ï¥í ¥ò¥ô ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ä¥å¥î¥é¥á ¥ç ¥å¥é? ¥ó¥á ¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ö¥å ¥ò¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥â¥å ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥í¥ï¥ð¥ë¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ò¥á¥ç¥ë ¥å¥ê¥ê¥ë¥é¥í¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |