¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 2Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æºê³ÚÀÌ ´Ù½Ã ¾Æ»çÇï¿¡°Ô À̸£µÇ ³Ê´Â ³ª Âѱ⸦ ±×Ä¡¶ó ³»°¡ ³Ê¸¦ Ãļ ¶¥¿¡ ¾þµå·¯Áö°Ô ÇÒ ±î´ßÀÌ ¹«¾ùÀÌ³Ä ±×·¸°Ô ÇÏ¸é ³»°¡ ¾î¶»°Ô ³× Çü ¿ä¾ÐÀ» ´ë¸éÇϰڴÀ³Ä Ç쵂 |
KJV |
And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: wherefore should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother? |
NIV |
Again Abner warned Asahel, "Stop chasing me! Why should I strike you down? How could I look your brother Joab in the face?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æºê³ÚÀÌ Å¸ÀÏ·¶´Ù. "³» µÚ´Â ±×¸¸ ÂÑ°í ¹°·¯°¡¶ó ! ³Ê¸¦ Ãļ ¾²·¯¶ß¸®°í ½ÍÁö´Â ¾Ê´Ù. ±×·¸°Ô µÇ¸é ³× Çü ¿ä¾ÐÀ» º¼ ³·ÀÌ ¾øÁö ¾Ê°Ú´À³Ä ?" |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æºê³ÚÀÌ Å¸ÀÏ·¶´Ù. "³» µÚ´Â ±×¸¸ ÂÑ°í ¹°·¯°¡¶ó. ³Ê¸¦ Ãļ ¾²·¯¶ß¸®°í ½ÍÁö ¾Ê´Ù. ±×·¸°Ô µÇ¸é ³× Çü ¸ð¾ÐÀ» º¼ ³¸ÀÌ ¾øÁö ¾Ê°Ú´À³Ä." |
Afr1953 |
En Abner s? nog 'n keer vir Asahel: Jy moet padgee agter my; waarom moet ek jou teen die grond slaan? Hoe sou ek dan my aangesig kan ophef voor jou broer Joab? |
BulVeren |
¬ª ¬¡¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬â ¬á¬Ñ¬Ü ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬ã¬Ñ¬Ú¬Ý: ¬°¬ä¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬ä ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú! ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬å¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ? ¬¬¬Ñ¬Ü ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ä¬Ú ¬«¬à¬Ñ¬Ó ¬Ó ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à? |
Dan |
Da sagde Abner videre til Asa'el: "Stands med at forf©ªlge mig! Hvorfor skal jeg sl? dig til Jorden? Og hvorledes skal jeg s? kunne se din Broder Joab i ¨ªjnene?" |
GerElb1871 |
Da sprach Abner nochmals zu Asael: Weiche hinter mir weg! Warum soll ich dich zu Boden schlagen? und wie k?nnte ich mein Angesicht erheben zu deinem Bruder Joab? |
GerElb1905 |
Da sprach Abner nochmals zu Asael: Weiche hinter mir weg! Warum soll ich dich zu Boden schlagen? Und wie k?nnte ich mein Angesicht erheben zu deinem Bruder Joab? |
GerLut1545 |
Da sprach Abner weiter zu Asahel: Heb dich von mir! Warum willst du, da©¬ ich dich zu Boden schlage? und wie d?rfte ich mein Antlitz aufheben vor deinem Bruder Joab? |
GerSch |
Da sprach Abner abermal zu Asahel: La©¬ ab von mir! Warum willst du, da©¬ ich dich zu Boden schlage? Wie d?rfte ich dann noch deinem Bruder Joab unter die Augen treten? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Á¥â¥å¥í¥ç¥ñ ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ò¥á¥ç¥ë, ¥Ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥å¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥í¥á ¥ò¥å ¥ê¥ó¥ô¥ð¥ç¥ò¥ø ¥å¥ø? ¥å¥ä¥á¥õ¥ï¥ô?; ¥ð¥ø? ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥É¥ø¥á¥â ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô; |
ACV |
And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me. Why should I smite thee to the ground? How then would I hold up my face to Joab thy brother? |
AKJV |
And Abner said again to Asahel, Turn you aside from following me: why should I smite you to the ground? how then should I hold up my face to Joab your brother? |
ASV |
And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: wherefore should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother? |
BBE |
Then again Abner said to Asahel, Go to one side, do not keep on coming after me: why will you make me put an end to you? for then I will be shamed before your brother Joab. |
DRC |
And again Abner said to Asael: Go off, and do not follow me, lest I be obliged to stab thee to the ground, and I shall not be able to hold up my face to Joab thy brother. |
Darby |
And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: why should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother? |
ESV |
And Abner said again to Asahel, Turn aside from following me. Why should I strike you to the ground? How then could I lift up my face to your brother Joab? |
Geneva1599 |
And Abner saide to Asahel, Depart from me: wherefore shoulde I smite thee to the grounde? howe then shoulde I be able to holde vp my face to Ioab thy brother? |
GodsWord |
So Abner spoke again to Asahel. "Stop following me," he said. "Why should I kill you? How could I look your brother Joab in the face again?" |
HNV |
Abner said again to Asahel, ¡°Turn aside from following me. Why should I strike you to the ground? How then should I hold up my faceto Joab your brother?¡± |
JPS |
And Abner said again to Asahel: 'Turn thee aside from following me; wherefore should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother?' |
Jubilee2000 |
And Abner said again to Asahel, Turn aside from following me; why should I smite thee to the ground? How then should I hold up my face to Joab, thy brother? |
LITV |
And Abner said again to Asahel, Turn aside from following me. Why should I strike you to the earth? And how shall I lift up my face to your brother Joab? |
MKJV |
And Abner said again to Asahel, Turn aside from following me. Why should I strike you to the ground? How then should I hold up my face to Joab your brother? |
RNKJV |
And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: wherefore should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother? |
RWebster |
And Abner said again to Asahel , Turn thee aside from following me: why should I smite thee to the ground ? how then should I hold up my face to Joab thy brother ? |
Rotherham |
And Abner said, yet again, unto Asahel, Turn thee aside from pursuing me,?wherefore should I smite thee to the earth? how then should I lift up my face unto Joab, thy brother? |
UKJV |
And Abner said again to Asahel, Turn you aside from following me: wherefore should I strike you to the ground? how then should I hold up my face to Joab your brother? |
WEB |
Abner said again to Asahel, ¡°Turn aside from following me. Why should I strike you to the ground? How then should I hold up my faceto Joab your brother?¡± |
Webster |
And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: Why should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother? |
YLT |
And Abner addeth again, saying unto Asahel, `Turn thee aside from after me, why do I smite thee to the earth? and how do I lift up my face unto Joab thy brother?' |
Esperanto |
Abner denove diris al Asahel:Forcedu de mi; por kio mi batu vin sur la teron? kaj kiel mi poste montros mian vizagxon al via frato Joab? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥å¥ó¥é ¥á¥â¥å¥í¥í¥ç¥ñ ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ó¥ø ¥á¥ò¥á¥ç¥ë ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ç¥è¥é ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥é¥í¥á ¥ì¥ç ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥ø ¥ò¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ø? ¥á¥ñ¥ø ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥ø¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥ø¥á¥â ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô |