Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 2Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æºê³ÚÀÌ µÚ¸¦ µ¹¾Æº¸¸ç À̸£µÇ ¾Æ»çÇï¾Æ ³Ê³Ä ´ë´äÇ쵂 ³ª·Î¶ó
 KJV Then Abner looked behind him, and said, Art thou Asahel? And he answered, I am.
 NIV Abner looked behind him and asked, "Is that you, Asahel?" "It is," he answered.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æºê³ÚÀÌ µÚ¸¦ µ¹¾Æ º¸¸ç "¾Æ»çÇï, ³Ê¿´±¸³ª" ÇÏ°í ¸»Çß´Ù. "±×·¸´Ù." ¾Æ»çÇïÀÌ ¸»À» ¹ÞÀÚ,
 ºÏÇѼº°æ ¾Æºê³ÚÀÌ µÚ¸¦ µ¹¾Æº¸¸ç "¾Æ»çÇï ³Ê¿´±¸³ª." ÇÏ°í ¸»Çß´Ù. "±×·¸´Ù." ¾Æ»çÇïÀÌ ´ë´äÇÏÀÚ
 Afr1953 Toe kyk Abner agter hom om en s?: Is dit jy, Asahel? En hy antwoord: Dit is ek.
 BulVeren ¬¡ ¬¡¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬â ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬Ú ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ú, ¬¡¬ã¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö? ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú: ¬¡¬Ù.
 Dan Abner vendte sig om og spurgte: "Er det dig, Asa'el?" Han svarede: "Ja, det er!"
 GerElb1871 Da wandte sich Abner um und sprach: Bist du es, Asael? Und er sprach: Ich bin?s.
 GerElb1905 Da wandte sich Abner um und sprach: Bist du es, Asael? Und er sprach: Ich bin's.
 GerLut1545 Da wandte sich Abner um und sprach: Bist du Asahel? Er sprach: Ja.
 GerSch Da wandte sich Abner um und sprach: Bist du Asahel? Er antwortete: Ja!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥â¥ë¥å¥÷¥å¥í ¥ï ¥Á¥â¥å¥í¥ç¥ñ ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ò¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ï ¥Á¥ò¥á¥ç¥ë; ¥Ï ¥ä¥å ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç, ¥Å¥ã¥ø.
 ACV Then Abner looked behind him, and said, Is it thou, Asahel? And he answered, It is I.
 AKJV Then Abner looked behind him, and said, Are you Asahel? And he answered, I am.
 ASV Then Abner looked behind him, and said, Is it thou, Asahel? And he answered, It is I.
 BBE Then Abner, looking back, said, Is it you, Asahel? And he said, It is I.
 DRC And Abner looked behind him, and said: Art thou Asael? And he answered: I am.
 Darby Then Abner looked behind him, and said, Art thou Asahel? And he said, I am.
 ESV Then Abner looked behind him and said, Is it you, Asahel? And he answered, It is I.
 Geneva1599 Then Abner looked behind him, and said, Art thou Asahel? And he answered, Yea.
 GodsWord When Abner looked back, he asked, "Are you Asahel?" "Yes," Asahel answered.
 HNV Then Abner looked behind him, and said, ¡°Is it you, Asahel?¡±
 JPS Then Abner looked behind him, and said: 'Is it thou, Asahel?' And he answered: 'It is I.'
 Jubilee2000 Then Abner looked behind him and said, [Art] thou Asahel? And he answered, Yes.
 LITV And Abner looked behind him, and said, Are you Asahel? And he said, I am .
 MKJV And Abner looked behind him and said, Are you Asahel? And he answered, I am .
 RNKJV Then Abner looked behind him, and said, Art thou Asahel? And he answered, I am.
 RWebster Then Abner looked behind him, and said , Art thou Asahel ? And he answered , I am .
 Rotherham Then Abner looked behind him, and said?Art thou Asahel? And he said?I am.
 UKJV Then Abner looked behind him, and said, Are you Asahel? And he answered, I am.
 WEB Then Abner looked behind him, and said, ¡°Is it you, Asahel?¡±
 Webster Then Abner looked behind him, and said, [Art] thou Asahel? And he answered, I [am].
 YLT And Abner looketh behind him, and saith, `Art thou he--Asahel?' and he saith, `I am .'
 Esperanto Abner turnigxis malantauxen, kaj diris:CXu vi estas Asahel? Kaj tiu respondis:Mi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥â¥ë¥å¥÷¥å¥í ¥á¥â¥å¥í¥í¥ç¥ñ ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥é ¥ò¥ô ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥á¥ò¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø