Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 2Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æ»çÇïÀÌ ¾Æºê³ÚÀ» ÂÑ¾Æ ´Þ·Á°¡µÇ Á¿ì·Î Ä¡¿ìÄ¡Áö ¾Ê°í ¾Æºê³ÚÀÇ µÚ¸¦ ÂÑÀ¸´Ï
 KJV And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner.
 NIV He chased Abner, turning neither to the right nor to the left as he pursued him.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ÇÑ´« Çѹø ÆÈÁö ¾Ê°í ¾Æºê³ÚÀÇ µÚ¸¦ °ðÀå ÂѾҴÙ.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ´« ÇÑ ¹ø ÆÈÁö ¾Ê°í ¾Æºê³ÚÀÇ µÚ¸¦ °ðÀå ÂѾҴÙ.
 Afr1953 En Asahel het Abner agternagejaag sonder om in sy koers regs of links agter Abner weg te draai.
 BulVeren ¬ª ¬¡¬ã¬Ñ¬Ú¬Ý ¬á¬à¬Õ¬Ô¬à¬ß¬Ú ¬¡¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬â ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ý¬à¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Õ¬ñ¬ã¬ß¬à, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Ý¬ñ¬Ó¬à ¬à¬ä ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬â.
 Dan forfulgte Abner uden at b©ªje af til h©ªjre eller venstre.
 GerElb1871 Und Asael jagte Abner nach und bog nicht aus, weder zur Rechten noch zur Linken hinter Abner weg.
 GerElb1905 Und Asael jagte Abner nach und bog nicht aus, weder zur Rechten noch zur Linken hinter Abner weg.
 GerLut1545 und jagte Abner nach und wich nicht weder zur Rechten noch zur Linken von Abner.
 GerSch Und Asahel jagte dem Abner nach und wich nicht von Abner, weder zur Rechten noch zur Linken.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥é¥ø¥î¥å¥í ¥ï ¥Á¥ò¥á¥ç¥ë ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥å¥í¥ç¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥å¥ö¥ø¥í, ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ê¥ë¥é¥í¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ä¥å¥î¥é¥á ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥é? ¥ó¥á ¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á, ¥å¥î¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥å¥í¥ç¥ñ.
 ACV And Asahel pursued after Abner, and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner.
 AKJV And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner.
 ASV And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner.
 BBE Asahel went running after Abner, not turning to the right or to the left.
 DRC And Asael pursued after Abner, and turned not to the right hand nor to the left from following Abner.
 Darby And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from behind Abner.
 ESV And Asahel pursued Abner, and as he went, he turned neither to the right hand nor to the left from following Abner.
 Geneva1599 And Asahel followed after Abner, and in going he turned neither to the right hand nor to the left from Abner.
 GodsWord He chased Abner and refused to leave him alone.
 HNV Asahel pursued after Abner; and in going he didn¡¯t turn to the right hand nor to the left from following Abner.
 JPS And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner.
 Jubilee2000 And Asahel pursued after Abner, and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner.
 LITV And Asahel ran after Abner, and did not turn to go to the right or to the left from following Abner.
 MKJV And Asahel ran after Abner, and in going he did not turn to the right hand nor to the left from following Abner.
 RNKJV And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner.
 RWebster And Asahel pursued after Abner ; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner . {from...: Heb. from after Abner}
 Rotherham And Asahel pursued Abner,?and turned not, in going, to the right hand or to the left, from pursuing Abner.
 UKJV And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner.
 WEB Asahel pursued after Abner; and in going he didn¡¯t turn to the right hand nor to the left from following Abner.
 Webster And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner.
 YLT And Asahel pursueth after Abner, and hath not turned aside to go to the right or to the left, from after Abner.
 Esperanto Kaj Asahel postkuris Abneron, kaj, ne flankigxante dekstren nek maldekstren, sekvis Abneron.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥é¥ø¥î¥å¥í ¥á¥ò¥á¥ç¥ë ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥â¥å¥í¥í¥ç¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥î¥å¥ê¥ë¥é¥í¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥ä¥å¥î¥é¥á ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥é? ¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥å¥í ¥á¥â¥å¥í¥í¥ç¥ñ


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø