¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 30Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀÀÌ ¶Ç ¾ç ¶¼¿Í ¼Ò ¶¼¸¦ ´Ù µÇã¾Ò´õ´Ï ¹«¸®°¡ ±× °¡ÃàµéÀ» ¾Õ¿¡ ¸ô°í °¡¸ç À̸£µÇ ÀÌ´Â ´ÙÀÀÇ Àü¸®Ç°À̶ó ÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
And David took all the flocks and the herds, which they drave before those other cattle, and said, This is David's spoil. |
NIV |
He took all the flocks and herds, and his men drove them ahead of the other livestock, saying, "This is David's plunder." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ¾ç¶¼¿Í ¼Ò¶¼¸¦ »©¾Ñ¾Æ ¾Õ¼¼¿ì°í´Â "´ÙÀÀÇ Àü¸®Ç°ÀÌ´Ù." ÇÏ¸é¼ µ¹¾Æ ¿Ô´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ¾ç¶¼¿Í ¼Ò¶¼¸¦ »©¾Ñ¾Æ ¾Õ¼¼¿ì°í´Â "´ÙÀÀÇ Àü¸®Ç°ÀÌ´Ù." ÇÏ¸é¼ µ¹¾Æ¿Ô´Ù. |
Afr1953 |
En Dawid het al die kleinvee en beeste afgeneem. Hulle het hul voor die ander vee gedrywe en ges?: Dit is Dawid se buit. |
BulVeren |
¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ñ ¬Õ¬â¬Ö¬Ò¬Ö¬ß ¬Ú ¬Ö¬Õ¬ì¬â ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü; ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬Ý¬ñ¬é¬Ü¬Ñ. |
Dan |
Da tog de alt Sm?kv©¡get og Hornkv©¡get og drev det hen for David og sagde: "Her er Davids Bytte!" |
GerElb1871 |
Und David nahm alles Klein- und Rindvieh; sie trieben es vor dem anderen (Eig. jenem) Vieh her und sprachen: Dies ist die Beute Davids! |
GerElb1905 |
Und David nahm alles Klein-und Rindvieh; sie trieben es vor dem anderen (Eig. jenem) Vieh her und sprachen: Dies ist die Beute Davids! |
GerLut1545 |
Und David nahm die Schafe und Rinder und trieb das Volk vor ihm her; und sie sprachen: Das ist Davids Raub. |
GerSch |
Und David nahm alle Schafe und Rinder, und sie trieben sie vor ihm her, und sie sprachen: Das ist Davids Beute! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥ï¥á?, ¥ê¥á¥é ¥õ¥å¥ñ¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ë¥ë¥ø¥í ¥ê¥ó¥ç¥í¥ø¥í, ¥å¥ë¥å¥ã¥ï¥í, ¥Ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥á ¥ë¥á¥õ¥ô¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä. |
ACV |
And David took all the flocks and the herds, which they drove before those other cattle, and said, This is David's spoil. |
AKJV |
And David took all the flocks and the herds, which they drove before those other cattle, and said, This is David's spoil. |
ASV |
And David took all the flocks and the herds, which they drove before those other cattle, and said, This is David's spoil. |
BBE |
And they took all the flocks and herds, and driving them in front of him, said, These are David's. |
DRC |
And he took all the flocks and the herds, and made them go before him: and they said: This is the prey of David. |
Darby |
And David took all the flocks and the herds, which they drove before the other cattle, and said, This is David's spoil. |
ESV |
David also captured all the flocks and herds, and the people drove the livestock before him, (The meaning of the Hebrew clause is uncertain) and said, This is David's spoil. |
Geneva1599 |
Dauid also tooke all the sheepe, and the oxen, and they draue them before his cattell, and said, This is Dauids pray. |
GodsWord |
He took all the sheep and the cattle. His men drove the animals ahead of him and said, "This is David's loot." |
HNV |
David took all the flocks and the herds, which they drove before those other livestock, and said, ¡°This is David¡¯sspoil.¡± |
JPS |
And David took all the flocks and the herds, which they drove before those other cattle, and said: 'This is David's spoil.' |
Jubilee2000 |
And David took all the sheep and the cows, and bringing them with all the [other] livestock, they said, This [is] David's spoil. |
LITV |
And David took all the flock, and the herd. They drove on before those cattle. And they said, This is David's prize. |
MKJV |
And David took all the flock, and the herd. They drove on before those cattle. And they said, This is David's spoil. |
RNKJV |
And David took all the flocks and the herds, which they drave before those other cattle, and said, This is Davids spoil. |
RWebster |
And David took all the flocks and the herds , which they drove before those other cattle , and said , This is David's spoil . |
Rotherham |
And David took all the flocks and the herds,?they drave them before those other cattle, and they said, This, is David¡¯s spoil. |
UKJV |
And David took all the flocks and the herds, which they drove before those other cattle, and said, This is David's spoil. |
WEB |
David took all the flocks and the herds, which they drove before those other livestock, and said, ¡°This is David¡¯sspoil.¡± |
Webster |
And David took all the flocks and the herds, [which] they drove before those [other] cattle, and said, This [is] David's spoil. |
YLT |
and David taketh the whole of the flock, and of the herd, they have led on before these cattle, and they say, `This is David's spoil.' |
Esperanto |
Kaj David prenis cxiujn sxafojn kaj bovojn kaj pelis la brutojn antaux si, kaj oni diris:Tio estas la militakiro de David. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥â¥ï¥ô¥ê¥ï¥ë¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ê¥ô¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ò¥ê¥ô¥ë¥ï¥é? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é? ¥å¥ë¥å¥ã¥å¥ó¥ï ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥ô¥ë¥á ¥ä¥á¥ô¥é¥ä |