¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 30Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀÀÌ Àü¿¡ ÇǰïÇÏ¿© ´ÉÈ÷ Àڱ⸦ µû¸£Áö ¸øÇϹǷΠºê¼Ö ½Ã³»¿¡ ¸Ó¹°°Ô ÇÑ ÀÌ¹é ¸í¿¡°Ô ¿À¸Å ±×µéÀÌ ´ÙÀ°ú ±×¿Í ÇÔ²² ÇÑ ¹é¼ºÀ» ¿µÁ¢ÇÏ·¯ ³ª¿À´ÂÁö¶ó ´ÙÀÀÌ ±× ¹é¼º¿¡°Ô À̸£·¯ ¹®¾ÈÇϸŠ|
KJV |
And David came to the two hundred men, which were so faint that they could not follow David, whom they had made also to abide at the brook Besor: and they went forth to meet David, and to meet the people that were with him: and when David came near to the people, he saluted them. |
NIV |
Then David came to the two hundred men who had been too exhausted to follow him and who were left behind at the Besor Ravine. They came out to meet David and the people with him. As David and his men approached, he greeted them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁöÃļ Àڱ⸦ µû¸£Áö ¸øÇÏ°í µÚ¿¡ óÁ® ÀÖ´ø ÀÌ¹é ¸íÀÌ ÀÖ´Â ºê¼Ö °³¿ï·Î ´ÙÀÀÌ µ¹¾Æ ¿ÀÀÚ ±×µéÀÌ ³ª¿Í¼ ´ÙÀ°ú ´ÙÀÀÇ ±º´ë¸¦ ¸Â¾Ò´Ù. ±×¸®°í ´ÙÀ¿¡°Ô ´Ù°¡ ¿Í ÀλçÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÁöÃļ Àڱ⸦ µû¸£Áö ¸øÇÏ°í µÚ¿¡ ÃÄÁ® ÀÖ´ø 200¸íÀÌ ÀÖ´Â ºê¼Ö°³¿ï·Î ´ÙÀÀÌ µ¹¾Æ¿ÀÀÚ ±×µéÀÌ ³ª¿Í¼ ´ÙÀ°ú ´ÙÀÀÇ ±º´ë¸¦ ¸Â¾Ò´Ù. ±×¸®°í ´ÙÀ¿¡°Ô ´Ù°¡¿Í ÀλçÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Toe Dawid by die twee honderd man kom wat te moeg was om agter Dawid aan te gaan en wat hulle by die spruit Besor laat bly het, trek hulle uit, Dawid en die manskappe wat by hom was, tegemoet; en Dawid het met die manskappe nader gekom en hulle na die welstand gevra. |
BulVeren |
¬¡ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬Ý¬Ö¬ß¬à ¬å¬Þ¬à¬â¬Ö¬ß¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬Ú ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬á¬à¬ä¬à¬Ü¬Ñ ¬£¬à¬ã¬à¬â. ¬ª ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ñ¬ä ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬Ú. |
Dan |
Da David kom til de 200 Mand, som havde v©¡ret for udmattede til at f©ªlge ham, og som han havde ladet blive ved Besorb©¡kken, gik de David og hans Folk i M©ªde, og David gik hen til Folkene og hilste p? dem. |
GerElb1871 |
Und David kam zu den zweihundert M?nnern, die zu ermattet gewesen waren, um David nachzufolgen, und die sie am Bache Besor zur?ckgelassen hatten; und sie zogen aus, David und dem Volke entgegen, das bei ihm war; und David trat zu dem Volke und fragte sie nach ihrem Wohlergehen. |
GerElb1905 |
Und David kam zu den zweihundert M?nnern, die zu ermattet gewesen waren, um David nachzufolgen, und die sie am Bache Besor zur?ckgelassen hatten; und sie zogen aus, David und dem Volke entgegen, das bei ihm war; und David trat zu dem Volke und fragte sie nach ihrem Wohlergehen. |
GerLut1545 |
Und da David zu den zweihundert M?nnern kam, die zu m?de gewesen, David nachzufolgen, und am Bach Besor geblieben waren, gingen sie heraus, David entgegen und dem Volk, das mit ihm war. Und David trat zum Volk und gr?©¬te sie freundlich. |
GerSch |
Und als David zu den zweihundert M?nnern kam, die so matt gewesen, da©¬ sie David nicht nachfolgen konnten und am Bach Besor verblieben waren, zogen sie David und dem Volk, das mit ihm war, entgegen. Und David trat zum Volk und gr?©¬te sie. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á?, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ä¥å¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥í¥á ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥ï¥è¥å¥í ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï¥í ¥Â¥ï¥ò¥ï¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥å¥ö¥á¥é¥ñ¥å¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
And David came to the two hundred men, who were so faint that they could not follow David, whom also they had made to abide at the brook Besor. And they went forth to meet David, and to meet the people who were with him. And when David came near to the people, he saluted them. |
AKJV |
And David came to the two hundred men, which were so faint that they could not follow David, whom they had made also to abide at the brook Besor: and they went forth to meet David, and to meet the people that were with him: and when David came near to the people, he saluted them. |
ASV |
And David came to the two hundred men, who were so faint that they could not follow David, whom also they had made to abide at the brook Besor; and they went forth to meet David, and to meet the people that were with him: and when David came near (1) to the people, he (2) saluted them. (1) Or with 2) Or asked them of their welfare ) |
BBE |
And David came to the two hundred men, who because of weariness had not gone with him, but were waiting at the stream Besor: and they went out, meeting David and the people who were with him; and when they came near them, they said, How are you? |
DRC |
And David came to the two hundred men, who being weary had stayed, and were not able to follow David, and he had ordered them to abide at the torrent Besor: and they came out to meet David, and the people that were with him. And David coming to the people saluted them peaceably. |
Darby |
And David came to the two hundred men who had been too exhausted to follow David, and whom they had left behind at the torrent Besor; and they went forth to meet David, and to meet the people that were with him; and David drew near to the people and saluted them. |
ESV |
Then David came to (ver. 10) the two hundred men who had been too exhausted to follow David, and who had been left (ver. 10) at the brook Besor. And they went out to meet David and to meet the people who were with him. And when David came near to the people he greeted them. |
Geneva1599 |
And Dauid came to the two hundreth men that were too wearie for to follow Dauid: whome they had made also to abide at the riuer Besor: and they came to meete Dauid, and to meete the people that were with him: so when Dauid came neere to the people, hee saluted them. |
GodsWord |
David came to the 200 men who had been too exhausted to go with him and had stayed in the Besor Valley. They came to meet David and the people with him. As David approached the men, he greeted them. |
HNV |
David came to the two hundred men, who were so faint that they could not follow David, whom also they had made to stay at the brookBesor; and they went forth to meet David, and to meet the people who were with him. When David came near to the people, he greeted them. |
JPS |
And David came to the two hundred men, who were so faint that they could not follow David, whom also they had made to abide at the brook Besor; and they went forth to meet David, and to meet the people that were with him; and when David came near to the people, he saluted them. |
Jubilee2000 |
And David came to the two hundred men who were so faint that they could not follow David, whom they had made also to remain at the brook Besor, and they went forth to meet David and to meet the people that [were] with him, and when David came near to the people, he saluted them with peace. |
LITV |
And David came to the two hundred men who were too exhausted to go after David, and whom they caused to remain at the torrent Besor. And they went out to meet David, and to meet the people with him. And David came up to the people, and asked them of their peace. |
MKJV |
And David came to the two hundred who were too exhausted to follow David, whom they had made also to stay at the brook Besor. And they went out to meet David, and to meet the people with him. And David came up to the people, and greeted them. |
RNKJV |
And David came to the two hundred men, which were so faint that they could not follow David, whom they had made also to abide at the brook Besor: and they went forth to meet David, and to meet the people that were with him: and when David came near to the people, he saluted them. |
RWebster |
And David came to the two hundred men , who were so faint that they could not follow David , whom they had made also to abide at the brook Besor : and they went forth to meet David , and to meet the people that were with him: and when David came near to the people , he greeted them. {saluted...: or, asked them how they did} |
Rotherham |
And David came unto the two hundred men, who had been too wearied to follow David, and whom they had suffered to remain at the ravine of Besor,?and they came forth to meet David, and to meet the people who were with him, and when David came near unto the people, they enquired of his success. |
UKJV |
And David came to the two hundred men, which were so faint that they could not follow David, whom they had made also to abide at the brook Besor: and they went forth to meet David, and to meet the people that were with him: and when David came near to the people, he saluted them. |
WEB |
David came to the two hundred men, who were so faint that they could not follow David, whom also they had made to stay at the brookBesor; and they went forth to meet David, and to meet the people who were with him. When David came near to the people, he greeted them. |
Webster |
And David came to the two hundred men, who were so faint that they could not follow David, whom they had made also to abide at the brook Besor: and they went forth to meet David, and to meet the people that [were] with him: and when David came near to the people, he saluted them. |
YLT |
And David cometh in unto the two hundred men who were too faint to go after David, and whom they cause to abide at the brook of Besor, and they go out to meet David, and to meet the people who are with him, and David approacheth the people, and asketh of them of welfare. |
Esperanto |
Kaj David venis al la ducent viroj, kiuj pro laceco ne povis sekvi Davidon kaj estis restigitaj cxe la torento Besor. Kaj ili eliris renkonte al David, kaj al la popolo, kiu estis kun li. Kaj David aliris al tiuj homoj kaj afable salutis ilin. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ã¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê¥ë¥ô¥è¥å¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ø ¥ó¥ø ¥â¥ï¥ò¥ï¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥á ¥å¥é? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í |