Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 30Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ¾àÅ»ÇÏ¿´´ø °Í °ð ¹«¸®ÀÇ ÀÚ³àµéÀ̳ª »©¾Ñ°å´ø °ÍÀº Å©°í ÀÛÀº °ÍÀ» ¸··ÐÇÏ°í ¾Æ¹«°Íµµ ÀÒÀº °ÍÀÌ ¾øÀÌ ¸ðµÎ ´ÙÀ­ÀÌ µµ·Î ã¾Æ¿Ô°í
 KJV And there was nothing lacking to them, neither small nor great, neither sons nor daughters, neither spoil, nor any thing that they had taken to them: David recovered all.
 NIV Nothing was missing: young or old, boy or girl, plunder or anything else they had taken. David brought everything back.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ðµç »ç¶÷µéÀÌ ±×µé¿¡°Ô ¾àÅ»´çÇß´ø °ÍÀ» µÇã¾Ò´Ù. ´ÙÀ­Àº ³ôÀº »ç¶÷, ³·Àº »ç¶÷, ¾Æµé µþÀº ¹°·Ð ±×µé¿¡°Ô »©¾Ñ°å´ø ¹°°Ç±îÁöµµ Çϳªµµ ÀÒÁö ¾Ê°í ¸ðµÎ µÇã¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸ðµç »ç¶÷µéÀÌ ±×µé¿¡°Ô ·«Å»´çÇß´ø °ÍÀ» µÇã¾Ò´Ù. ´ÙÀ­Àº ³ôÀº »ç¶÷, ³·Àº »ç¶÷, ¾ÆµéµþÀº ¹°·Ð ±×µé¿¡°Ô »©¾Ñ°å´ø ¹°°Ç±îÁöµµ Çϳªµµ ÀÒÁö ¾Ê°í ¸ðµÎ µÇã¾Ò´Ù.
 Afr1953 Niks van hulle is vermis nie -- klein of groot, seuns of dogters, of iets van die buit, niks van alles wat hulle vir hul saamgeneem het nie; Dawid het alles teruggebring.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬ß¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ý¬Ú¬á¬ã¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö, ¬à¬ä ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à ¬Õ¬à ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à, ¬Õ¬à ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú, ¬Ú ¬à¬ä ¬á¬Ý¬ñ¬é¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Ý¬Ú: ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à.
 Dan Og der savnedes intet, hverken sm?t eller stort, hverken Byttet eller S©ªnnerne og D©ªtrene eller noget af, hvad de havde taget med; det hele bragte David tilbage.
 GerElb1871 Und es fehlte ihnen nichts, vom Kleinsten bis zum Gr?©¬ten, und bis zu den S?hnen und den T?chtern, und von der Beute bis zu allem, was sie ihnen genommen hatten; alles brachte David zur?ck.
 GerElb1905 Und es fehlte ihnen nichts, vom Kleinsten bis zum Gr?©¬ten, und bis zu den S?hnen und den T?chtern, und von der Beute bis zu allem, was sie ihnen genommen hatten; alles brachte David zur?ck.
 GerLut1545 und fehlete an keinem, weder klein noch gro©¬, noch S?hne, noch T?chter, noch Raub, noch alles, das sie genommen hatten: David brachte es alles wieder.
 GerSch Und es mangelte nichts, weder Kleines noch Gro©¬es, weder S?hne noch T?chter noch von der Beute irgend etwas, das sie ihnen genommen hatten. David brachte alles wieder.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ë¥å¥é¥÷¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥í ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ì¥å¥ã¥á, ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ô¥é¥ï¥é ¥ï¥ô¥ó¥å ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ë¥á¥õ¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ò¥á ¥ç¥ñ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥å¥ð¥á¥í¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä.
 ACV And there was nothing lacking to them, neither small nor great, neither sons nor daughters, neither spoil, nor anything that they had taken to them; David brought back all.
 AKJV And there was nothing lacking to them, neither small nor great, neither sons nor daughters, neither spoil, nor any thing that they had taken to them: David recovered all.
 ASV And there was nothing lacking to them, neither small nor great, neither sons nor daughters, neither spoil, nor anything that they had taken to them: David brought back all.
 BBE There was no loss of anything, small or great, sons or daughters or goods or anything which they had taken away: David got it all back.
 DRC And there was nothing missing small or great, neither of their sons or their daughters, nor of the spoils, and whatsoever they had taken: David recovered all.
 Darby And there was nothing missed by them, neither small nor great, neither sons nor daughters, neither spoil nor anything that they had taken: David brought all back.
 ESV Nothing was missing, whether small or great, sons or daughters, spoil or anything that had been taken. ([See ver. 18 above]) David brought back all.
 Geneva1599 And they lacked nothing, small or great, sonne or daughter, or of the spoyle of all that they had taken away: Dauid recouered them all.
 GodsWord Nothing was missing--young or old, sons or daughters, the loot or anything else they had taken with them. David brought back everything.
 HNV There was nothing lacking to them, neither small nor great, neither sons nor daughters, neither spoil, nor anything that they hadtaken to them. David brought back all.
 JPS And there was nothing lacking to them, neither small nor great, neither sons nor daughters, neither spoil, nor any thing that they had taken to them; David brought back all.
 Jubilee2000 And there was nothing lacking to them, neither small nor great neither sons nor daughters, of the robbery and of all the things that had been taken from them; David recovered it all.
 LITV And nothing was missing to them, from the small even to the great, and to sons and daughters, and from the plunder, even to all that they had taken for themselves; David brought back the whole of it.
 MKJV And nothing was lacking to them, from the small to the great, even to sons and daughters, and from the spoil, even to all that they had taken to themselves. David recovered all.
 RNKJV And there was nothing lacking to them, neither small nor great, neither sons nor daughters, neither spoil, nor any thing that they had taken to them: David recovered all.
 RWebster And there was nothing lacking to them, neither small nor great , neither sons nor daughters , neither spoil , nor any thing that they had taken to them: David recovered all.
 Rotherham and there was nothing missing to them?whether small or great, whether spoil, or sons or daughters, or, any thing which they had taken unto themselves,?the whole, did David recover.
 UKJV And there was nothing lacking to them, neither small nor great, neither sons nor daughters, neither spoil, nor any thing that they had taken to them: David recovered all.
 WEB There was nothing lacking to them, neither small nor great, neither sons nor daughters, neither spoil, nor anything that they hadtaken to them. David brought back all.
 Webster And there was nothing lacking to them, neither small nor great, neither sons nor daughters, neither spoil, nor any [thing] that they had taken to them: David recovered all.
 YLT And there hath not lacked to them anything , from small unto great, and unto sons and daughters, and from the spoil, even unto all that they had taken to themselves, the whole hath David brought back,
 Esperanto Kaj mankis al ili nenio malgranda nek granda, nek el la filoj nek el la filinoj, nek el la militakiro, nek el cxio, kion ili prenis al si:cxion David reprenis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥õ¥ø¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥á¥ð¥ï ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ê¥ô¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥ô¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ø¥í ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø