|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 30Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ¾àÅ»ÇÏ¿´´ø °Í °ð ¹«¸®ÀÇ ÀÚ³àµéÀ̳ª »©¾Ñ°å´ø °ÍÀº Å©°í ÀÛÀº °ÍÀ» ¸··ÐÇÏ°í ¾Æ¹«°Íµµ ÀÒÀº °ÍÀÌ ¾øÀÌ ¸ðµÎ ´ÙÀÀÌ µµ·Î ã¾Æ¿Ô°í |
KJV |
And there was nothing lacking to them, neither small nor great, neither sons nor daughters, neither spoil, nor any thing that they had taken to them: David recovered all. |
NIV |
Nothing was missing: young or old, boy or girl, plunder or anything else they had taken. David brought everything back. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ðµç »ç¶÷µéÀÌ ±×µé¿¡°Ô ¾àÅ»´çÇß´ø °ÍÀ» µÇã¾Ò´Ù. ´ÙÀÀº ³ôÀº »ç¶÷, ³·Àº »ç¶÷, ¾Æµé µþÀº ¹°·Ð ±×µé¿¡°Ô »©¾Ñ°å´ø ¹°°Ç±îÁöµµ Çϳªµµ ÀÒÁö ¾Ê°í ¸ðµÎ µÇã¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸ðµç »ç¶÷µéÀÌ ±×µé¿¡°Ô ·«Å»´çÇß´ø °ÍÀ» µÇã¾Ò´Ù. ´ÙÀÀº ³ôÀº »ç¶÷, ³·Àº »ç¶÷, ¾ÆµéµþÀº ¹°·Ð ±×µé¿¡°Ô »©¾Ñ°å´ø ¹°°Ç±îÁöµµ Çϳªµµ ÀÒÁö ¾Ê°í ¸ðµÎ µÇã¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
Niks van hulle is vermis nie -- klein of groot, seuns of dogters, of iets van die buit, niks van alles wat hulle vir hul saamgeneem het nie; Dawid het alles teruggebring. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬ß¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ý¬Ú¬á¬ã¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö, ¬à¬ä ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à ¬Õ¬à ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à, ¬Õ¬à ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú, ¬Ú ¬à¬ä ¬á¬Ý¬ñ¬é¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Ý¬Ú: ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à. |
Dan |
Og der savnedes intet, hverken sm?t eller stort, hverken Byttet eller S©ªnnerne og D©ªtrene eller noget af, hvad de havde taget med; det hele bragte David tilbage. |
GerElb1871 |
Und es fehlte ihnen nichts, vom Kleinsten bis zum Gr?©¬ten, und bis zu den S?hnen und den T?chtern, und von der Beute bis zu allem, was sie ihnen genommen hatten; alles brachte David zur?ck. |
GerElb1905 |
Und es fehlte ihnen nichts, vom Kleinsten bis zum Gr?©¬ten, und bis zu den S?hnen und den T?chtern, und von der Beute bis zu allem, was sie ihnen genommen hatten; alles brachte David zur?ck. |
GerLut1545 |
und fehlete an keinem, weder klein noch gro©¬, noch S?hne, noch T?chter, noch Raub, noch alles, das sie genommen hatten: David brachte es alles wieder. |
GerSch |
Und es mangelte nichts, weder Kleines noch Gro©¬es, weder S?hne noch T?chter noch von der Beute irgend etwas, das sie ihnen genommen hatten. David brachte alles wieder. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ë¥å¥é¥÷¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥í ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ì¥å¥ã¥á, ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ô¥é¥ï¥é ¥ï¥ô¥ó¥å ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ë¥á¥õ¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ò¥á ¥ç¥ñ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥å¥ð¥á¥í¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä. |
ACV |
And there was nothing lacking to them, neither small nor great, neither sons nor daughters, neither spoil, nor anything that they had taken to them; David brought back all. |
AKJV |
And there was nothing lacking to them, neither small nor great, neither sons nor daughters, neither spoil, nor any thing that they had taken to them: David recovered all. |
ASV |
And there was nothing lacking to them, neither small nor great, neither sons nor daughters, neither spoil, nor anything that they had taken to them: David brought back all. |
BBE |
There was no loss of anything, small or great, sons or daughters or goods or anything which they had taken away: David got it all back. |
DRC |
And there was nothing missing small or great, neither of their sons or their daughters, nor of the spoils, and whatsoever they had taken: David recovered all. |
Darby |
And there was nothing missed by them, neither small nor great, neither sons nor daughters, neither spoil nor anything that they had taken: David brought all back. |
ESV |
Nothing was missing, whether small or great, sons or daughters, spoil or anything that had been taken. ([See ver. 18 above]) David brought back all. |
Geneva1599 |
And they lacked nothing, small or great, sonne or daughter, or of the spoyle of all that they had taken away: Dauid recouered them all. |
GodsWord |
Nothing was missing--young or old, sons or daughters, the loot or anything else they had taken with them. David brought back everything. |
HNV |
There was nothing lacking to them, neither small nor great, neither sons nor daughters, neither spoil, nor anything that they hadtaken to them. David brought back all. |
JPS |
And there was nothing lacking to them, neither small nor great, neither sons nor daughters, neither spoil, nor any thing that they had taken to them; David brought back all. |
Jubilee2000 |
And there was nothing lacking to them, neither small nor great neither sons nor daughters, of the robbery and of all the things that had been taken from them; David recovered it all. |
LITV |
And nothing was missing to them, from the small even to the great, and to sons and daughters, and from the plunder, even to all that they had taken for themselves; David brought back the whole of it. |
MKJV |
And nothing was lacking to them, from the small to the great, even to sons and daughters, and from the spoil, even to all that they had taken to themselves. David recovered all. |
RNKJV |
And there was nothing lacking to them, neither small nor great, neither sons nor daughters, neither spoil, nor any thing that they had taken to them: David recovered all. |
RWebster |
And there was nothing lacking to them, neither small nor great , neither sons nor daughters , neither spoil , nor any thing that they had taken to them: David recovered all. |
Rotherham |
and there was nothing missing to them?whether small or great, whether spoil, or sons or daughters, or, any thing which they had taken unto themselves,?the whole, did David recover. |
UKJV |
And there was nothing lacking to them, neither small nor great, neither sons nor daughters, neither spoil, nor any thing that they had taken to them: David recovered all. |
WEB |
There was nothing lacking to them, neither small nor great, neither sons nor daughters, neither spoil, nor anything that they hadtaken to them. David brought back all. |
Webster |
And there was nothing lacking to them, neither small nor great, neither sons nor daughters, neither spoil, nor any [thing] that they had taken to them: David recovered all. |
YLT |
And there hath not lacked to them anything , from small unto great, and unto sons and daughters, and from the spoil, even unto all that they had taken to themselves, the whole hath David brought back, |
Esperanto |
Kaj mankis al ili nenio malgranda nek granda, nek el la filoj nek el la filinoj, nek el la militakiro, nek el cxio, kion ili prenis al si:cxion David reprenis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥õ¥ø¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥á¥ð¥ï ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ê¥ô¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥ô¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ø¥í ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|