Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 28Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©ÀÎÀÌ »ç¹«¿¤À» º¸°í Å« ¼Ò¸®·Î ¿ÜÄ¡¸ç »ç¿ï¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ ´ç½ÅÀÌ ¾îÂîÇÏ¿© ³ª¸¦ ¼ÓÀ̼̳ªÀÌ±î ´ç½ÅÀÌ »ç¿ïÀ̽ôÏÀÌ´Ù
 KJV And when the woman saw Samuel, she cried with a loud voice: and the woman spake to Saul, saying, Why hast thou deceived me? for thou art Saul.
 NIV When the woman saw Samuel, she cried out at the top of her voice and said to Saul, "Why have you deceived me? You are Saul!"
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¿©ÀÚ´Â »ç¹«¿¤ÀÌ ³ªÅ¸³­ °ÍÀ» º¸°í ³î¶ó ¼Ò¸®Ä¡¸ç »ç¿ï¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. "¾îÂîÇÏ¿© Àú¸¦ ¼ÓÀ̼̽À´Ï±î ? ´ç½ÅÀ» »ç¿ï ÀӱݴÔÀÌ ¾Æ´Ï½Ê´Ï±î ?"
 ºÏÇѼº°æ ±× ³àÀÚ´Â »ç¹«¿¤ÀÌ ³ªÅ¸³­ °ÍÀ» º¸°í ³î¶ó ¼Ò¸®Ä¡¸ç »ç¿ï¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. "¾îÂîÇÏ¿© Àú¸¦ ¼ÓÀ̼̽À´Ï±î. ´ç½ÅÀº »ç¿ï ÀӱݴÔÀÌ ¾Æ´Ï½Ê´Ï±î."
 Afr1953 Maar toe die vrou Samuel sien, skreeu sy hardop, en die vrou het met Saul gespreek en ges?: Waarom het u my bedrieg? Want u is Saul self.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý, ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã. ¬ª ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ú? ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬³¬Ñ¬å¬Ý!
 Dan Kvinden s? da Samuel og udst©ªdte et h©ªjt Skrig; og Kvinden sagde til Saul: "Hvorfor har du f©ªrt mig bag Lyset? Du er jo Saul!"
 GerElb1871 Und als das Weib Samuel sah, da schrie sie mit lauter Stimme; und das Weib sprach zu Saul und sagte: Warum hast du mich betrogen? du bist ja Saul!
 GerElb1905 Und als das Weib Samuel sah, da schrie sie mit lauter Stimme; und das Weib sprach zu Saul und sagte: Warum hast du mich betrogen? Du bist ja Saul!
 GerLut1545 Da nun das Weib Samuel sah, schrie sie laut und sprach zu Saul: Warum hast du mich betrogen? Du bist Saul.
 GerSch Als nun das Weib Samuel sah, schrie sie laut und sprach zu Saul: Warum hast du mich betrogen: Du bist ja Saul!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë, ¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë, ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥á, ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ì¥å ¥ç¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥á?; ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë.
 ACV And when the woman saw Samuel, she cried with a loud voice. And the woman spoke to Saul, saying, Why have thou deceived me? For thou are Saul.
 AKJV And when the woman saw Samuel, she cried with a loud voice: and the woman spoke to Saul, saying, Why have you deceived me? for you are Saul.
 ASV And when the woman saw Samuel, she cried with a loud voice; and the woman spake to Saul, saying, Why hast thou deceived me? for thou art Saul.
 BBE And the woman saw that it was Saul, and she gave a loud cry, and said to Saul, Why have you made use of deceit? for you are Saul.
 DRC And when the woman saw Samuel, she cried out with a loud voice, and said to Saul: Why hast thou deceived me? for thou art Saul.
 Darby And when the woman saw Samuel, she cried out with a loud voice; and the woman spoke to Saul, saying, Why hast thou deceived me? Even thou art Saul.
 ESV When the woman saw Samuel, she cried out with a loud voice. And the woman said to Saul, Why have you deceived me? You are Saul.
 Geneva1599 And when the woman sawe Samuel, she cryed with a loude voyce, and the woman spake to Saul, saying, Why hast thou deceiued me? for thou art Saul.
 GodsWord When the woman saw Samuel, she cried out loudly and asked, "Why did you deceive me? You're Saul!"
 HNV When the woman saw Samuel, she cried with a loud voice; and the woman spoke to Saul, saying, ¡°Why have you deceived me? For you areSaul!¡±
 JPS And when the woman saw Samuel, she cried with a loud voice; and the woman spoke to Saul, saying: 'Why hast thou deceived me? for thou art Saul.'
 Jubilee2000 And when the woman saw Samuel, she cried with a loud voice; and the woman spoke to Saul, saying, Why hast thou deceived me? For thou [art] Saul.
 LITV And the woman saw Samuel, and cried out with a loud voice. And the woman spoke to Saul, saying, Why have you deceived me, for you are Saul?
 MKJV And the woman saw Samuel, and cried with a loud voice. And the woman spoke to Saul, saying, Why have you deceived me? For you are Saul!
 RNKJV And when the woman saw Samuel, she cried with a loud voice: and the woman spake to Saul, saying, Why hast thou deceived me? for thou art Saul.
 RWebster And when the woman saw Samuel , she cried with a loud voice : and the woman spoke to Saul , saying , Why hast thou deceived me? for thou art Saul .
 Rotherham And, when the woman saw Samuel, she made outcry with a loud voice,?and the woman spake unto Saul, saying?Wherefore hast thou deceived me, thou thyself being Saul?
 UKJV And when the woman saw Samuel, she cried with a loud voice: and the woman spoke to Saul, saying, Why have you deceived me? for you are Saul.
 WEB When the woman saw Samuel, she cried with a loud voice; and the woman spoke to Saul, saying, ¡°Why have you deceived me? For you areSaul!¡±
 Webster And when the woman saw Samuel, she cried with a loud voice: and the woman spoke to Saul, saying, Why hast thou deceived me? for thou [art] Saul.
 YLT And the woman seeth Samuel, and crieth with a loud voice, and the woman speaketh unto Saul, saying, `Why hast thou deceived me--and thou Saul?'
 Esperanto Kiam la virino ekvidis Samuelon, sxi ekkriis per lauxta vocxo; kaj la virino diris al Saul:Kial vi min trompis? vi estas ja Saul.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥å¥í ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥é¥í¥á ¥ó¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥ø ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥å¥é ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø