¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 28Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©ÀÎÀÌ À̸£µÇ ³»°¡ ´©±¸¸¦ ³×°Ô·Î ºÒ·¯ ¿Ã¸®·ª ÇÏ´Ï »ç¿ïÀÌ À̸£µÇ »ç¹«¿¤À» ºÒ·¯ ¿Ã¸®¶ó ÇÏ´ÂÁö¶ó |
KJV |
Then said the woman, Whom shall I bring up unto thee? And he said, Bring me up Samuel. |
NIV |
Then the woman asked, "Whom shall I bring up for you?" "Bring up Samuel," he said. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ ¿©ÀÎÀÌ ¹°¾ú´Ù. "´©±¸¸¦ ºÒ·¯ µå¸±±î¿ä ?" ±×°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "»ç¹«¿¤À» ºÒ·¯ ´Ù¿À." |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ ³àÀÎÀÌ ¹°¾ú´Ù. "´©±¸¸¦ ºÒ·¯µå¸±±î¿ä." ±×°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "»ç¹«¿¤À» ºÒ·¯´Ù¿À." |
Afr1953 |
En die vrou vra: Wie moet ek vir jou laat opkom? En hy s?: Laat Samuel vir my opkom. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬à¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ? ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú ¬Þ¬Ú ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý. |
Dan |
S? sagde Kvinden: "Hvem skal jeg da mane dig frem?" Han svarede: "Man mig Samuel frem!" |
GerElb1871 |
Da sprach das Weib: Wen soll ich dir heraufbringen? Und er sprach: Bringe mir Samuel herauf. |
GerElb1905 |
Da sprach das Weib: Wen soll ich dir heraufbringen? Und er sprach: Bringe mir Samuel herauf. |
GerLut1545 |
Da sprach das Weib: Wen soll ich dir denn heraufbringen? Er sprach: Bringe mir Samuel herauf. |
GerSch |
Da sprach das Weib: Wen soll ich denn heraufbringen? Er sprach: Bring mir Samuel herauf! |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç, ¥Ó¥é¥í¥á ¥í¥á ¥ò¥ï¥é ¥á¥í¥á¥â¥é¥â¥á¥ò¥ø; ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥á¥í¥á¥â¥é¥â¥á¥ò¥ï¥í ¥ì¥ï¥é. |
ACV |
Then said the woman, Whom shall I bring up to thee? And he said, Bring me up Samuel. |
AKJV |
Then said the woman, Whom shall I bring up to you? And he said, Bring me up Samuel. |
ASV |
Then said the woman, Whom shall I bring up unto thee? And he said, Bring me up Samuel. |
BBE |
Then the woman said, Who am I to let you see? And he said, Make Samuel come up for me. |
DRC |
And the woman said to him: Whom shall I bring up to thee? And he said, Bring me up Samuel. |
Darby |
Then said the woman, Whom shall I bring up to thee? And he said, Bring me up Samuel. |
ESV |
Then the woman said, Whom shall I bring up for you? He said, Bring up Samuel for me. |
Geneva1599 |
Then said the woman, Whom shall I bring vp vnto thee? And he answered, Bring me vp Samuel. |
GodsWord |
"Whom should I conjure up for you?" the woman asked. "Conjure up Samuel for me," he answered. |
HNV |
Then said the woman, ¡°Whom shall I bring up to you?¡± |
JPS |
Then said the woman: 'Whom shall I bring up unto thee?' And he said: 'Bring me up Samuel.' |
Jubilee2000 |
Then the woman said, Whom shall I bring up unto thee? And he said, Bring me up Samuel. |
LITV |
And the woman said, Whom shall I bring up to you? And he said, Bring up Samuel to me. |
MKJV |
And the woman said, Whom shall I bring up to you? And he said, Bring me up Samuel. |
RNKJV |
Then said the woman, Whom shall I bring up unto thee? And he said, Bring me up Samuel. |
RWebster |
Then said the woman , Whom shall I bring up to thee? And he said , Bring me up Samuel . |
Rotherham |
Then said the woman, Whom shall I bring up for thee? And he said, Samuel, bring thou up for me. |
UKJV |
Then said the woman, Whom shall I bring up unto you? And he said, Bring me up Samuel. |
WEB |
Then said the woman, ¡°Whom shall I bring up to you?¡± |
Webster |
Then said the woman, whom shall I bring up to thee? And he said, Bring me up Samuel. |
YLT |
And the woman saith, `Whom do I bring up to thee?' and he saith, `Samuel--bring up to me.' |
Esperanto |
Kaj la virino diris:Kiun mi elvoku al vi? Kaj li diris:Samuelon elvoku al mi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ó¥é¥í¥á ¥á¥í¥á¥ã¥á¥ã¥ø ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥á¥í¥á¥ã¥á¥ã¥å ¥ì¥ï¥é |