Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 26Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿À´Ã ¿ÕÀÇ »ý¸íÀ» ³»°¡ ÁßÈ÷ ¿©±ä °Í °°ÀÌ ³» »ý¸íÀ» ¿©È£¿Í²²¼­ ÁßÈ÷ ¿©±â¼Å¼­ ¸ðµç ȯ³­¿¡¼­ ³ª¸¦ ±¸ÇÏ¿© ³»½Ã±â¸¦ ¹Ù¶ó³ªÀÌ´Ù Çϴ϶ó
 KJV And, behold, as thy life was much set by this day in mine eyes, so let my life be much set by in the eyes of the LORD, and let him deliver m out of all tribulation.
 NIV As surely as I valued your life today, so may the LORD value my life and deliver me from all trouble."
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¸°Ô Á¦°¡ ÀӱݴÔÀÇ ¸ñ¼ûÀ» ±ÍÁßÇÏ°Ô º¸¾Æ µå·ÈÀ¸´Ï, ¾ßÈѲ²¼­µµ Á¦ ¸ñ¼ûÀ» ±ÍÇÏ°Ô ¿©±â½Ã¾î ¿Â°® Àç³­¿¡¼­ ±¸ÇØ ÁÖ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¸°Ô Á¦°¡ ÀӱݴÔÀÇ ¸ñ¼ûÀ» ±ÍÁßÇÏ°Ô º¸¾Æµå·ÈÀ¸´Ï ¿©È£¿Í²²¼­µµ Á¦ ¸ñ¼ûÀ» ±ÍÁßÈ÷ ¿©±â½Ã¿© ¿Â°® Àç³­¿¡¼­ ±¸ÇØÁÖ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù."
 Afr1953 En kyk, soos vandag u lewe in my o? kosbaar was, mag so my lewe in die o? van die HERE kosbaar wees, en mag Hy my red uit elke benoudheid.
 BulVeren ¬ª ¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬à ¬Ù¬Ñ¬é¬Ö¬ä¬Ö¬ß ¬Ó ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬à¬ñ¬ä ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬à ¬Ù¬Ñ¬é¬Ö¬ä¬Ö¬ß ¬Ó ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬´¬à¬Û ¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò!
 Dan Men som dit Liv i Dag var agtet h©ªjt i mine ¨ªjne, m?tte s?ledes mit Liv v©¡re agtet h©ªjt i HERRENs ¨ªjne, s? at han frier mig fra al N©ªd!"
 GerElb1871 Und siehe, wie deine Seele an diesem Tage hochgeachtet gewesen ist in meinen Augen, also m?ge meine Seele hochgeachtet sein in den Augen Jehovas, und er m?ge mich erretten aus aller Bedr?ngnis!
 GerElb1905 Und siehe, wie deine Seele an diesem Tage hochgeachtet gewesen ist in meinen Augen, also m?ge meine Seele hochgeachtet sein in den Augen Jehovas, und er m?ge mich erretten aus aller Bedr?ngnis!
 GerLut1545 Und wie heute deine Seele in meinen Augen ist gro©¬ geachtet gewesen, so werde meine Seele gro©¬ geachtet vor den Augen des HERRN und errette mich von aller Tr?bsal.
 GerSch Und siehe, wie heute deine Seele in meinen Augen gro©¬ geachtet gewesen, also wird meine Seele gro©¬ geachtet werden vor den Augen des HERRN, und er wird mich aus aller Tr?bsal erretten.
 UMGreek ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ç ¥æ¥ø¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥ô¥ó¥é¥ì¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ç ¥æ¥ø¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥á? ¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ð¥ï¥ë¥ô¥ó¥é¥ì¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ì¥å ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ò¥ç ¥å¥ê ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ø¥í.
 ACV And, behold, as thy life was much set by this day in my eyes, so let my life be much set by in the eyes of LORD, and let him deliver me out of all tribulation.
 AKJV And, behold, as your life was much set by this day in my eyes, so let my life be much set by in the eyes of the LORD, and let him deliver me out of all tribulation.
 ASV And, behold, as thy life was much set by this day in mine eyes, so let my life be much set by in the eyes of Jehovah, and let him deliver me out of all tribulation.
 BBE And so, as your life was dear to me today, may my life be dear to the Lord, and may he make me free from all my troubles.
 DRC And as thy life hath been much set by this day in my eyes, so let my life be much set by in the eyes of the Lord, and let him deliver me from all distress.
 Darby And behold, as thy life was highly esteemed this day in mine eyes, so let my life be highly esteemed in the eyes of Jehovah, that he may deliver me out of all distress.
 ESV Behold, as your life was precious this day in my sight, so may my life be precious in the sight of the Lord, and may he deliver me out of all tribulation.
 Geneva1599 And beholde, like as thy life was much set by this day in mine eyes: so let my life be set by in the eyes of the Lord, that he may deliuer me out of all tribulation.
 GodsWord As I placed great value on your life today, may the LORD place great value on my life and rescue me from all trouble."
 HNV Behold, as your life was respected this day in my eyes, so let my life be respected in the eyes of the LORD, and let him deliver meout of all oppression.¡±
 JPS And, behold, as thy life was much set by this day in mine eyes, so let my life be much set by in the eyes of the LORD, and let Him deliver me out of all tribulation.'
 Jubilee2000 And, behold, as thy life has been esteemed today in my eyes, so let my life be esteemed in the eyes of the LORD and let him deliver me out of all affliction.
 LITV And behold, as your life has been highly esteemed in my eyes today, so let my soul he highly esteemed in the eyes of Jehovah. And may He deliver me out of all distress.
 MKJV And behold, as your life was precious in my eyes this day, so let my life be precious in the eyes of the LORD, and let Him deliver me out of all tribulation.
 RNKJV And, behold, as thy life was much set by this day in mine eyes, so let my life be much set by in the eyes of ????, and let him deliver me out of all tribulation.
 RWebster And, behold, as thy life was precious this day in my eyes , so let my life be precious in the eyes of the LORD , and let him deliver me out of all tribulation .
 Rotherham Lo! then, as thy life was much set by this day in mine eyes, so, let my life be much set by in the eyes of Yahweh, and let him rescue me out of all tribulation.
 UKJV And, behold, as your life was much set by this day in mine eyes, so let my life be much set by in the eyes of the LORD, and let him deliver me out of all tribulation.
 WEB Behold, as your life was respected this day in my eyes, so let my life be respected in the eyes of Yahweh, and let him deliver meout of all oppression.¡±
 Webster And behold, as thy life was precious this day in my eyes, so let my life be precious in the eyes of the LORD, and let him deliver me out of all tribulation.
 YLT and lo, as thy soul hath been great this day in mine eyes, so is my soul great in the eyes of Jehovah, and He doth deliver me out of all distress.'
 Esperanto Jen, kiel via animo havis hodiaux grandan valoron en miaj okuloj, tiel mia animo havu grandan valoron en la okuloj de la Eternulo, kaj Li savu min de cxia mizero.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥è¥ç ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é? ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥è¥å¥é¥ç ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ì¥å ¥å¥ê ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ø?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø