Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 24Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ º¸¶ó ³ª´Â ³×°¡ ¹Ýµå½Ã ¿ÕÀÌ µÉ °ÍÀ» ¾Ë°í À̽º¶ó¿¤ ³ª¶ó°¡ ³× ¼Õ¿¡ °ß°íÈ÷ ¼³ °ÍÀ» ¾Æ³ë´Ï
 KJV And now, behold, I know well that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thine hand.
 NIV I know that you will surely be king and that the kingdom of Israel will be established in your hands.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ø¼ö¸¦ ¸¸³ª °í½º¶õÈ÷ µ¹·Á º¸³¾ »ç¶÷ÀÌ ¾îµð ÀÖ°Ú´À³Ä ? ±×·±µ¥µµ ³×°¡ ¿À´Ã ³ª¿¡°Ô ÀÌ·± ÀÏÀ» ÇØ ÁÖ¾úÀ¸´Ï ¾ßÈѲ²¼­ ³Ê¿¡°Ô »óÁֽñ⸦ ¹Ù¶õ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ÀÌÁ¦¾ß ¾Ë¾Ò´Ù. ³Ê¾ß ¸»·Î ÀÓ±ÝÀÌ µÉ »ç¶÷ÀÌ´Ù. À̽º¶ó¿¤ ¿Õ±¹Àº ³ÊÀÇ ÅëÄ¡¾Æ·¡ ¹ø¿µÀ» ´©¸± °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Want as iemand sy vyand aantref, sal hy hom op 'n goeie pad laat gaan? Maar die HERE sal jou die goeie vergelde vir wat jy vandag aan my gedoen het.
 BulVeren ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö, ¬Ñ¬Ü¬à ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ò¬Ú ¬Ý¬Ú ¬Ô¬à ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬ß¬Ö¬Ó¬â¬Ö¬Õ¬Ú¬Þ ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ? ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ä¬Ú ¬à¬ä¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬Ú ¬ã ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬ß¬Ö¬ã!
 Dan Se, jeg ved, at du bliver Konge, og at Konged©ªmmet over Israel skal blive i din H?nd;
 GerElb1871 Denn wenn jemand seinen Feind findet, wird er ihn auf gutem Wege ziehen lassen? So m?ge Jehova dir Gutes vergelten f?r das, was du an diesem Tage an mir getan hast!
 GerElb1905 Und nun siehe, ich wei©¬, da©¬ du gewi©¬lich K?nig werden wirst, und da©¬ in deiner Hand das K?nigtum Israels bestehen wird;
 GerLut1545 Nun siehe, ich wei©¬, da©¬ du K?nig werden wirst, und das K?nigreich Israels stehet in deiner Hand.
 GerSch Und nun siehe, ich wei©¬, da©¬ du gewi©¬ K?nig werden wirst, und da©¬ das K?nigreich Israels in deiner Hand bestehen wird.
 UMGreek ?21 24?21 ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ø ¥ï¥ó¥é ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ò¥ï¥ô.
 ACV And now, behold, I know that thou shall surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thy hand.
 AKJV And now, behold, I know well that you shall surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in your hand.
 ASV And now, behold, I know that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thy hand.
 BBE And now I am certain that you will be king, and that the kingdom of Israel will be made strong under your authority.
 DRC And now as I know that thou shalt surely be king, and have the kingdom of Israel in thy hand:
 Darby And now behold, I know that thou shalt certainly be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thy hand.
 ESV And now, behold, (ch. 23:17) I know that you shall surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in your hand.
 Geneva1599 For who shall finde his enemie, and let him depart free? wherefore the Lord render thee good for that thou hast done vnto me this day.
 GodsWord Now I know that you certainly will rule as king, and under your guidance the kingdom of Israel will prosper.
 HNV Now, behold, I know that you shall surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in your hand.
 JPS And now, behold, I know that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thy hand.
 Jubilee2000 And now, behold, I know well that thou shalt surely be king and that the kingdom of Israel shall be firm and stable in thy hand.
 LITV And now, behold, I know that you shall certainly reign, and the kingdom of Israel shall be established in your hand.
 MKJV And now, behold, I know well that you shall surely be king, and that the kingdom of Israel shall he established in your hand.
 RNKJV And now, behold, I know well that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thine hand.
 RWebster And now, behold, I know well that thou shalt surely be king , and that the kingdom of Israel shall be established in thy hand .
 Rotherham Now, therefore, lo! I know that thou, shalt indeed become king,?and that the kingdom of Israel, shall be established in thy hand.
 UKJV And now, behold, I know well that you shall surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in yours hand.
 WEB Now, behold, I know that you shall surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in your hand.
 Webster And now, behold, I know well that thou wilt surely be king, and that the kingdom of Israel will be established in thy hand.
 YLT `And, now, lo, I have known that thou dost certainly reign, and the kingdom of Israel hath stood in thy hand;
 Esperanto Kaj jen nun mi eksciis, ke vi farigxos regxo, kaj fortikigxos en via mano la regno de Izrael.
 LXX(o) (24:21) ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥ø ¥ï¥ó¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ö¥å¥ñ¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø