Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 24Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¶÷ÀÌ ±×ÀÇ ¿ø¼ö¸¦ ¸¸³ª¸é ±×¸¦ Æò¾ÈÈ÷ °¡°Ô ÇϰڴÀ³Ä ³×°¡ ¿À´Ã ³»°Ô ÇàÇÑ ÀÏ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô ¼±À¸·Î °±À¸½Ã±â¸¦ ¿øÇϳë¶ó
 KJV For if a man find his enemy, will he let him go well away? wherefore the LORD reward thee good for that thou hast done unto me this day.
 NIV When a man finds his enemy, does he let him get away unharmed? May the LORD reward you well for the way you treated me today.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿À´Ã ¾ßÈѲ²¼­ ³ª¸¦ ³× ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü Á̴ּµ¥µµ ³Ê´Â ³ª¸¦ Á×ÀÌÁö ¾Ê°í ³ª¿¡°Ô ÀÌ·¸µíÀÌ ÇѾø´Â Àº´öÀ» º£Ç®¾ú±¸³ª.
 ºÏÇѼº°æ ¿ø¾¥¸¦ ¸¸³ª °í½º¶õÈ÷ µ¹·Áº¸³¾ »ç¶÷ÀÌ ¾îµð ÀÖ°Ú´À³Ä. ±×·±µ¥µµ ³×°¡ ¿À´Ã ³ª¿¡°Ô ÀÌ·± ÀÏÀ» ÇØÁÖ¾úÀ¸´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ³Ê¿¡°Ô »óÁֽñ⸦ ¹Ù¶õ´Ù.
 Afr1953 En jy het vandag bewys dat jy goed aan my gedoen het; dat naamlik die HERE my in jou hand oorgelewer het, maar jy het my nie gedood nie.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ú ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬ß¬Ö¬ã, ¬é¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú ¬ä¬Ú ¬ß¬Ö ¬Þ¬Ö ¬å¬Ò¬Ú.
 Dan Hvem tr©¡ffer vel sin Fjende og lader ham g? i Fred? HERREN geng©¡lde dig det gode, du har ©ªvet imod mig i Dag!
 GerElb1871 und du hast heute bewiesen, da©¬ du Gutes an mir getan hast, da Jehova mich in deine Hand geliefert, und du mich nicht get?tet hast.
 GerElb1905 Denn wenn jemand seinen Feind findet, wird er ihn auf gutem Wege ziehen lassen? So m?ge Jehova dir Gutes vergelten f?r das, was du an diesem Tage an mir getan hast!
 GerLut1545 Wie sollte jemand seinen Feind finden und ihn lassen einen guten Weg gehen? Der HERR vergelte dir Gutes f?r diesen Tag, das du an mir getan hast!
 GerSch Und wie sollte jemand seinen Feind finden und ihn friedlich seines Weges ziehen lassen? Der HERR bezahle dir Gutes f?r das Gute, das du heute an mir getan hast!
 UMGreek ?20 24?20 ¥Ê¥á¥é ¥ó¥é?, ¥å¥ô¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ç¥è¥å¥ë¥å¥í ¥á¥õ¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ã¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥â¥ë¥á¥â¥ø?; ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥í¥á ¥ò¥ï¥é ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥ç ¥ê¥á¥ë¥ï¥í, ¥ä¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥å? ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í.
 ACV For if a man finds his enemy, will he let him go away well? Therefore LORD reward thee good for that which thou have done to me this day.
 AKJV For if a man find his enemy, will he let him go well away? why the LORD reward you good for that you have done to me this day.
 ASV For if a man find his enemy, will he let him go well away? wherefore Jehovah reward thee good for that which thou hast done unto me this day.
 BBE If a man comes across his hater, will he let him get away safe? so may you be rewarded by the Lord for what you have done for me today.
 DRC For who when he hath found his enemy, will let him go well away? But the Lord reward thee for this good turn, for what thou hast done to me this day.
 Darby For if a man find his enemy, will he let him go well away? wherefore Jehovah reward thee good for that thou hast done to me this day.
 ESV For if a man finds his enemy, will he let him go away safe? So may the Lord reward you with good for what you have done to me this day.
 Geneva1599 And thou hast shewed this day, that thou hast dealt well with me: forasmuch as when the Lord had closed me in thine hands, thou killedst me not.
 GodsWord When a person finds an enemy, does he send him away unharmed? The LORD will repay you completely for what you did for me today.
 HNV For if a man finds his enemy, will he let him go away unharmed? Therefore may the LORD reward you good for that which you have doneto me this day.
 JPS For if a man find his enemy, will he let him go well away? wherefore the LORD reward thee good for that which thou hast done unto me this day.
 Jubilee2000 For if a man finds his enemy, will he let him go away safe and sound? The LORD reward thee with good for that which thou hast done unto me this day.
 LITV For if a man finds his enemy, will he let him go on his way well? And Jehovah will repay you good for that which you have done to me today.
 MKJV For if a man finds his enemy, will he let him go completely away? And may the LORD reward good for what you have done to me this day.
 RNKJV For if a man find his enemy, will he let him go well away? wherefore ???? reward thee good for that thou hast done unto me this day.
 RWebster For if a man findeth his enemy , will he let him go away well ? therefore the LORD reward thee with good for what thou hast done to me this day .
 Rotherham Yet, when a man findeth his enemy, will he let him get easily away? Yahweh, then, give thee, good, reward for what, this day, thou hast done unto me.
 UKJV For if a man find his enemy, will he let him go well away? wherefore the LORD reward you good for that you have done unto me this day.
 WEB For if a man finds his enemy, will he let him go away unharmed? Therefore may Yahweh reward you good for that which you have doneto me this day.
 Webster For if a man findeth his enemy, will he let him go away well? wherefore the LORD reward thee with good, for what thou hast done to me this day.
 YLT and that a man doth find his enemy, and hath sent him away in a good manner; and Jehovah doth repay thee good for that which thou didst to me this day.
 Esperanto Kiam homo trovas sian malamikon, cxu li forliberigas lin en bona maniero? La Eternulo repagu al vi per bono pro tio, kion vi hodiaux faris al mi.
 LXX(o) (24:20) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥é ¥å¥ô¥ñ¥ï¥é¥ó¥ï ¥ó¥é? ¥ó¥ï¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ð¥å¥ì¥÷¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ï¥ä¥ø ¥á¥ã¥á¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ó¥å¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ø ¥á¥ã¥á¥è¥á ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ê¥á? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø