¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 24Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¶÷ÀÌ ±×ÀÇ ¿ø¼ö¸¦ ¸¸³ª¸é ±×¸¦ Æò¾ÈÈ÷ °¡°Ô ÇϰڴÀ³Ä ³×°¡ ¿À´Ã ³»°Ô ÇàÇÑ ÀÏ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿©È£¿Í²²¼ ³×°Ô ¼±À¸·Î °±À¸½Ã±â¸¦ ¿øÇϳë¶ó |
KJV |
For if a man find his enemy, will he let him go well away? wherefore the LORD reward thee good for that thou hast done unto me this day. |
NIV |
When a man finds his enemy, does he let him get away unharmed? May the LORD reward you well for the way you treated me today. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿À´Ã ¾ßÈѲ²¼ ³ª¸¦ ³× ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü Á̴ּµ¥µµ ³Ê´Â ³ª¸¦ Á×ÀÌÁö ¾Ê°í ³ª¿¡°Ô ÀÌ·¸µíÀÌ ÇѾø´Â Àº´öÀ» º£Ç®¾ú±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ø¾¥¸¦ ¸¸³ª °í½º¶õÈ÷ µ¹·Áº¸³¾ »ç¶÷ÀÌ ¾îµð ÀÖ°Ú´À³Ä. ±×·±µ¥µµ ³×°¡ ¿À´Ã ³ª¿¡°Ô ÀÌ·± ÀÏÀ» ÇØÁÖ¾úÀ¸´Ï ¿©È£¿Í²²¼ ³Ê¿¡°Ô »óÁֽñ⸦ ¹Ù¶õ´Ù. |
Afr1953 |
En jy het vandag bewys dat jy goed aan my gedoen het; dat naamlik die HERE my in jou hand oorgelewer het, maar jy het my nie gedood nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ú ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬ß¬Ö¬ã, ¬é¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú ¬ä¬Ú ¬ß¬Ö ¬Þ¬Ö ¬å¬Ò¬Ú. |
Dan |
Hvem tr©¡ffer vel sin Fjende og lader ham g? i Fred? HERREN geng©¡lde dig det gode, du har ©ªvet imod mig i Dag! |
GerElb1871 |
und du hast heute bewiesen, da©¬ du Gutes an mir getan hast, da Jehova mich in deine Hand geliefert, und du mich nicht get?tet hast. |
GerElb1905 |
Denn wenn jemand seinen Feind findet, wird er ihn auf gutem Wege ziehen lassen? So m?ge Jehova dir Gutes vergelten f?r das, was du an diesem Tage an mir getan hast! |
GerLut1545 |
Wie sollte jemand seinen Feind finden und ihn lassen einen guten Weg gehen? Der HERR vergelte dir Gutes f?r diesen Tag, das du an mir getan hast! |
GerSch |
Und wie sollte jemand seinen Feind finden und ihn friedlich seines Weges ziehen lassen? Der HERR bezahle dir Gutes f?r das Gute, das du heute an mir getan hast! |
UMGreek |
?20 24?20 ¥Ê¥á¥é ¥ó¥é?, ¥å¥ô¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ç¥è¥å¥ë¥å¥í ¥á¥õ¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ã¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥â¥ë¥á¥â¥ø?; ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥í¥á ¥ò¥ï¥é ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥ç ¥ê¥á¥ë¥ï¥í, ¥ä¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥å? ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í. |
ACV |
For if a man finds his enemy, will he let him go away well? Therefore LORD reward thee good for that which thou have done to me this day. |
AKJV |
For if a man find his enemy, will he let him go well away? why the LORD reward you good for that you have done to me this day. |
ASV |
For if a man find his enemy, will he let him go well away? wherefore Jehovah reward thee good for that which thou hast done unto me this day. |
BBE |
If a man comes across his hater, will he let him get away safe? so may you be rewarded by the Lord for what you have done for me today. |
DRC |
For who when he hath found his enemy, will let him go well away? But the Lord reward thee for this good turn, for what thou hast done to me this day. |
Darby |
For if a man find his enemy, will he let him go well away? wherefore Jehovah reward thee good for that thou hast done to me this day. |
ESV |
For if a man finds his enemy, will he let him go away safe? So may the Lord reward you with good for what you have done to me this day. |
Geneva1599 |
And thou hast shewed this day, that thou hast dealt well with me: forasmuch as when the Lord had closed me in thine hands, thou killedst me not. |
GodsWord |
When a person finds an enemy, does he send him away unharmed? The LORD will repay you completely for what you did for me today. |
HNV |
For if a man finds his enemy, will he let him go away unharmed? Therefore may the LORD reward you good for that which you have doneto me this day. |
JPS |
For if a man find his enemy, will he let him go well away? wherefore the LORD reward thee good for that which thou hast done unto me this day. |
Jubilee2000 |
For if a man finds his enemy, will he let him go away safe and sound? The LORD reward thee with good for that which thou hast done unto me this day. |
LITV |
For if a man finds his enemy, will he let him go on his way well? And Jehovah will repay you good for that which you have done to me today. |
MKJV |
For if a man finds his enemy, will he let him go completely away? And may the LORD reward good for what you have done to me this day. |
RNKJV |
For if a man find his enemy, will he let him go well away? wherefore ???? reward thee good for that thou hast done unto me this day. |
RWebster |
For if a man findeth his enemy , will he let him go away well ? therefore the LORD reward thee with good for what thou hast done to me this day . |
Rotherham |
Yet, when a man findeth his enemy, will he let him get easily away? Yahweh, then, give thee, good, reward for what, this day, thou hast done unto me. |
UKJV |
For if a man find his enemy, will he let him go well away? wherefore the LORD reward you good for that you have done unto me this day. |
WEB |
For if a man finds his enemy, will he let him go away unharmed? Therefore may Yahweh reward you good for that which you have doneto me this day. |
Webster |
For if a man findeth his enemy, will he let him go away well? wherefore the LORD reward thee with good, for what thou hast done to me this day. |
YLT |
and that a man doth find his enemy, and hath sent him away in a good manner; and Jehovah doth repay thee good for that which thou didst to me this day. |
Esperanto |
Kiam homo trovas sian malamikon, cxu li forliberigas lin en bona maniero? La Eternulo repagu al vi per bono pro tio, kion vi hodiaux faris al mi. |
LXX(o) |
(24:20) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥é ¥å¥ô¥ñ¥ï¥é¥ó¥ï ¥ó¥é? ¥ó¥ï¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ð¥å¥ì¥÷¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ï¥ä¥ø ¥á¥ã¥á¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ó¥å¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ø ¥á¥ã¥á¥è¥á ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ê¥á? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í |