Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 20Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸ÀÏ ¾ÆÀÌ¿¡°Ô À̸£±â¸¦ º¸¶ó È­»ìÀÌ ³× ¾ÕÂÊ¿¡ ÀÖ´Ù ÇÏ°Åµç ³× ±æÀ» °¡¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ ³Ê¸¦ º¸³»¼ÌÀ½À̴϶ó
 KJV But if I say thus unto the young man, Behold, the arrows are beyond thee; go thy way: for the LORD hath sent thee away.
 NIV But if I say to the boy, 'Look, the arrows are beyond you,' then you must go, because the LORD has sent you away.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ³»°¡ ½ÃÁ¾¿¡°Ô 'È­»ìÀÌ Àú ÂÊ¿¡ ÀÖ´Ù. ´õ °¡°Å¶ó !' °í ÇÏ¸é ¾ßÈѲ²¼­ Àڳ׸¦ º¸³»½Ã´Â °É·Î ¾Ë°í ¶°³ª °¡°Ô.
 ºÏÇѼº°æ
 Afr1953 Maar as ek so aan die jongman s?: Daar l? die pyle van jou af, verder -- gaan dan weg, want die HERE stuur jou weg.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬ã¬ä¬â¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬á¬à-¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ò! ? ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Õ¬Ú ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ä¬Ö ¬Ö ¬à¬ä¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬Ý.
 Dan Men siger jeg til den unge Mand: Pilen ligger p? den anden Side af dig, bedre frem! s? fly,thi da vil HERREN have dig bort.
 GerElb1871 Wenn ich aber also zu dem J?ngling spreche: Siehe, die Pfeile sind von dir ab hinw?rts! so gehe, denn Jehova sendet dich weg.
 GerElb1905 Wenn ich aber also zu dem J?ngling spreche: Siehe, die Pfeile sind von dir ab hinw?rts! so gehe, denn Jehova sendet dich weg.
 GerLut1545 Sage ich aber zum J?nglinge: Siehe, die Pfeile liegen dortw?rts vor dir, so gehe hin, denn der HERR hat dich lassen gehen.
 GerSch Sage ich aber zu dem Jungen: ?Siehe, die Pfeile liegen jenseits von dir!? so geh; denn alsdann sendet dich der HERR.
 UMGreek ¥å¥á¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥å¥é¥ð¥ø ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥í¥å¥ï¥í, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ó¥á ¥â¥å¥ë¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ê¥å¥é¥í¥á ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô ¥ô¥ð¥á¥ã¥å ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥å ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?
 ACV But if I say thus to the boy, Behold, the arrows are beyond thee, go thy way, for LORD has sent thee away.
 AKJV But if I say thus to the young man, Behold, the arrows are beyond you; go your way: for the LORD has sent you away.
 ASV But if I say thus unto the boy, Behold, the arrows are beyond thee; go thy way; for Jehovah hath sent thee away.
 BBE But if I say to the boy, See, the arrow has gone past you: then go on your way, for the Lord has sent you away.
 DRC If I shall say to the boy: Behold the arrows are on this side of thee, take them up: come thou to me, because, there is peace to thee, and there is no evil, as the Lord liveth. But if I shall speak thus to the boy: Behold the arrows are beyond thee: go in peace, for the Lord hath sent thee away.
 Darby But if I say thus to the youth: Behold, the arrows are beyond thee, --go thy way; for Jehovah sends thee away.
 ESV But if I say to the youth, (ver. 37) Look, the arrows are beyond you, then go, for the Lord has sent you away.
 Geneva1599 But if I say thus vnto the boy, Behold, the arrowes are beyonde thee, goe thy way: for the Lord hath sent thee away.
 GodsWord But if I tell the boy, 'The arrows are next to you,' then go, because the LORD has sent you away.
 HNV But if I say this to the boy, ¡®Behold, the arrows are beyond you;¡¯ then go your way; for the LORD has sent you away.
 JPS But if I say thus unto the boy: Behold, the arrows are beyond thee; go thy way; for the LORD hath sent thee away.
 Jubilee2000 But if I say thus unto the young man, Behold, the arrows [are] beyond thee, then go away, for the LORD has sent thee away.
 LITV But if I say to the young man, Behold, the arrows are away from you and onwards; go, for Jehovah has sent you away.
 MKJV But if I say this to the young man, Behold, the arrows are beyond you, go your way, for the LORD has sent you away.
 RNKJV But if I say thus unto the young man, Behold, the arrows are beyond thee; go thy way: for ???? hath sent thee away.
 RWebster But if I say thus to the young man , Behold, the arrows are beyond thee; go thy way : for the LORD hath sent thee away .
 Rotherham But, if, thus, I say to the youth, Lo! the arrows are beyond thee, depart, for Yahweh hath sent thee away.
 UKJV But if I say thus unto the young man, Behold, the arrows are beyond you; go your way: for the LORD has sent you away.
 WEB But if I say this to the boy, ¡®Behold, the arrows are beyond you;¡¯ then go your way; for Yahweh has sent you away.
 Webster But if I say thus to the young man, Behold, the arrows [are] beyond thee; go thy way: for the LORD hath sent thee away.
 YLT And if thus I say to the young man, Lo, the arrows are beyond thee, --go, for Jehovah hath sent thee away;
 Esperanto Sed se mi tiel diros al la junulo:Jen la sagoj estas post vi malproksime-tiam foriru, cxar la Eternulo vin forsendas.
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ó¥á¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥ø ¥ó¥ø ¥í¥å¥á¥í¥é¥ò¥ê¥ø ¥ø¥ä¥å ¥ç ¥ò¥ö¥é¥æ¥á ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ê¥å¥é¥í¥á ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥á¥ë¥ê¥å¥í ¥ò¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø