¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 20Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ä³ª´ÜÀÌ ´ÙÀ¿¡°Ô À̸£µÇ ³»ÀÏÀº ÃÊÇÏ·çÀÎÁï ³× ÀÚ¸®°¡ ºñ¹Ç·Î ³×°¡ ¾øÀ½À» ÀÚ¼¼È÷ ¹°À¸½Ç °ÍÀ̶ó |
KJV |
Then Jonathan said to David, To morrow is the new moon: and thou shalt be missed, because thy seat will be empty. |
NIV |
Then Jonathan said to David: "Tomorrow is the New Moon festival. You will be missed, because your seat will be empty. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"³»ÀÏÀº ÃÊÇÏ·ç, ÀÚ³× ÀÚ¸®°¡ ºñ¸é ¾Æ¹ö´ÔÀÌ Àڳ׸¦ ãÀ¸½Ç °É¼¼ |
ºÏÇѼº°æ |
"·¡ÀÏÀº ÃÊ ÇÏ·ç, ÀÚ³× ÀÚ¸®°¡ ºñ¸é ¾Æ¹ö´ÔÀÌ Àڳ׸¦ ãÀ¸½Ç°É¼¼. |
Afr1953 |
Verder het Jonatan vir hom ges?: M?re is dit nuwemaan, en jy sal gemis word, want jou sitplek sal leeg wees. |
BulVeren |
¬ª ¬«¬à¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬µ¬ä¬â¬Ö ¬Ö ¬ß¬à¬Ó¬à¬Ý¬å¬ß¬Ú¬Ö; ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ò¬Ö¬Ý¬Ö¬Ø¬Ñ¬ä, ¬é¬Ö ¬ä¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬à. |
Dan |
Da sagde Jonatan til ham: "I Morgen er det Nym?nedag; da vil du blive savnet, n?r din Plads st?r tom; |
GerElb1871 |
Und Jonathan sprach zu ihm: Morgen ist Neumond; und man wird dich vermissen, denn dein Sitz wird leer bleiben. |
GerElb1905 |
Und Jonathan sprach zu ihm: Morgen ist Neumond; und man wird dich vermissen, denn dein Sitz wird leer bleiben. |
GerLut1545 |
Und Jonathan sprach zu ihm: Morgen ist der Neumond, so wird man nach dir fragen; denn man wird dein vermissen, da du zu sitzen pflegest. |
GerSch |
Und Jonatan sprach zu ihm: Morgen ist Neumond; da wird man dich vermissen, denn dein Sitz bleibt leer. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥É¥ø¥í¥á¥è¥á¥í, ¥Á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥í¥å¥ï¥ì¥ç¥í¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥æ¥ç¥ó¥ç¥è¥ç, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ê¥á¥è¥å¥ä¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥å¥í¥ç |
ACV |
Then Jonathan said to him, Tomorrow is the new moon, and thou will be missed because thy seat will be empty. |
AKJV |
Then Jonathan said to David, To morrow is the new moon: and you shall be missed, because your seat will be empty. |
ASV |
Then Jonathan said unto him, To-morrow is the new moon: and thou wilt be missed, because thy seat will be (1) empty. (1) Heb missed ) |
BBE |
Then Jonathan said to him, Tomorrow is the new moon: and it will be seen that you are not present, for there will be no one in your seat. |
DRC |
And Jonathan said to him: To morrow is the new moon, and thou wilt be missed: |
Darby |
And Jonathan said to him, To-morrow is the new moon; and thou wilt be missed, for thy seat will be empty; |
ESV |
Then Jonathan said to him, (ver. 5) Tomorrow is the new moon, and (ver. 6) you will be missed, because (ver. 25, 27) your seat will be empty. |
Geneva1599 |
Then said Ionathan to him, To morowe is the first day of the moneth: and thou shalt be looked for, for thy place shalbe emptie. |
GodsWord |
"Tomorrow is the New Moon Festival," Jonathan told him, "and you will be missed when your seat is empty. |
HNV |
Then Jonathan said to him, ¡°Tomorrow is the new moon: and you will be missed, because your seat will be empty. |
JPS |
And Jonathan said unto him: 'To-morrow is the new moon; and thou wilt be missed, thy seat will be empty. |
Jubilee2000 |
Then Jonathan said to David, Tomorrow [is] the new moon, and thou shalt be missed because thy seat will be empty. |
LITV |
And Jonathan said to him, Tomorrow is the new moon, and you shall be expected, for your seat will be empty. |
MKJV |
And Jonathan said to David, Tomorrow is the new moon. And you shall be missed, because your seat will he empty. |
RNKJV |
Then Jonathan said to David, To morrow is the new moon: and thou shalt be missed, because thy seat will be empty. |
RWebster |
Then Jonathan said to David , To morrow is the new moon : and thou shalt be missed , because thy seat will be empty . {empty: Heb. missed} |
Rotherham |
Then said Jonathan unto him?To-morrow, is the new moon, and thou wilt be missed, for thy seat will be empty; |
UKJV |
Then Jonathan said to David, Tomorrow is the new moon: and you shall be missed, because your seat will be empty. |
WEB |
Then Jonathan said to him, ¡°Tomorrow is the new moon: and you will be missed, because your seat will be empty. |
Webster |
Then Jonathan said to David, To-morrow [is] the new-moon: and thou wilt be missed, because thy seat will be empty. |
YLT |
And Jonathan saith to him, `To-morrow is new moon, and thou hast been looked after, for thy seat is looked after; |
Esperanto |
Kaj Jonatan diris al li:Morgaux estos komenco de monato, kaj oni demandos pri vi, cxar oni rimarkos vian sidlokon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥í¥ï¥ô¥ì¥ç¥í¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥ð¥ç¥ò¥ç ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥ð¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥è¥å¥ä¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô |