¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 19Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¿ïÀÌ ¹Ì°¥¿¡°Ô À̸£µÇ ³Ê´Â ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌó·³ ³ª¸¦ ¼Ó¿© ³» ´ëÀûÀ» ³õ¾Æ ÇÇÇÏ°Ô ÇÏ¿´´À³Ä ¹Ì°¥ÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô ´ë´äÇ쵂 ±×°¡ ³»°Ô À̸£±â¸¦ ³ª¸¦ ³õ¾Æ °¡°Ô Ç϶ó ¾îÂîÇÏ¿© ³ª·Î ³Ê¸¦ Á×ÀÌ°Ô ÇϰڴÀ³Ä ÇÏ´õÀÌ´Ù Çϴ϶ó |
KJV |
And Saul said unto Michal, Why hast thou deceived me so, and sent away mine enemy, that he is escaped? And Michal answered Saul, He said unto me, Let me go; why should I kill thee? |
NIV |
Saul said to Michal, "Why did you deceive me like this and send my enemy away so that he escaped?" Michal told him, "He said to me, 'Let me get away. Why should I kill you?'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¿ïÀÌ ¹Ì°¥¿¡°Ô "¾î¼ÀÚ°í ÀÌ·± ¼ÓÀÓ¼ö¸¦ ½á¼ ³» ¿ø¼ö³ðÀ» ºüÁ® ³ª°¡°Ô ÇÏ¿´´À³Ä ?" ÇÏ°í ¾ß´ÜÄ¡ÀÚ ¹Ì°¥ÀÌ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô "ºüÁ® ³ª°¡°Ô ÇØ ÁÖÁö ¾ÊÀ¸¸é Àú¸¦ Á×À̰ڴٴµ¥ ¾î¶»°Ô Çմϱî ?" ÇÏ°í ²Ù¸ç ´ë¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¿ïÀÌ ¹Ì°¥¿¡°Ô "¾î¼ÀÚ°í ÀÌ·± ¼ÓÀÓ¼ö¸¦ ½á¼ ³» ¿ø¾¥³ðÀ» ºüÁ®³ª°¡°Ô ÇÏ¿´´À³Ä." ÇÏ°í ¾ß´ÜÄ¡ÀÚ ¹Ì°¥ÀÌ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô "ºüÁ®³ª°¡°Ô ÇØÁÖÁö ¾ÊÀ¸¸é Àú¸¦ Á×À̰ڴٴµ¥ ¾î¶»°Ô Çմϱî." ÇÏ°í ²Ù¸ç ´ë¿´´Ù. |
Afr1953 |
En Saul s? vir Migal: Waarom het jy my so bedrieg en my vyand laat gaan, sodat hy vrygekom het? Maar Migal het Saul geantwoord: Hy het vir my ges?: Laat my gaan, of ek maak jou dood. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬Ú¬ç¬Ñ¬Ý¬Ñ: ¬´¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ë¬à ¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬ì¬Ô¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬Þ¬Ú, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú? ¬¡ ¬®¬Ú¬ç¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý: ¬´¬à¬Û ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬å¬ã¬ß¬Ú ¬Þ¬Ö! ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬å¬Ò¬Ú¬ñ? |
Dan |
Da sagde Saul til Mikal: "Hvorfor f©ªrte du mig s?ledes bag Lyset og hjalp min fjende bort, s? han undslap?" Mikal svarede Saul:"Han sagde til mig: Hj©¡lp mig bort, ellers sl?r jeg dig ihjel!" |
GerElb1871 |
Da sprach Saul zu Michal: Warum hast du mich also betrogen und hast meinen Feind gehen lassen, da©¬ er entronnen ist? Und Michal sprach zu Saul: Er sagte zu mir: La©¬ mich gehen! warum sollte ich dich t?ten? |
GerElb1905 |
Da sprach Saul zu Michal: Warum hast du mich also betrogen und hast meinen Feind gehen lassen, da©¬ er entronnen ist? Und Michal sprach zu Saul: Er sagte zu mir: La©¬ mich gehen! Warum sollte ich dich t?ten? |
GerLut1545 |
Da sprach Saul zu Michal: Warum hast du mich betrogen und meinen Feind gelassen, da©¬ er entrinne? Michal sprach zu Saul: Er sprach zu mir: La©¬ mich gehen, oder ich t?te dich! |
GerSch |
Da sprach Saul zu Michal: Warum hast du mich also betrogen und meinen Feind laufen lassen, da©¬ er entrann? Michal sagte zu Saul: Er sprach zu mir: La©¬ mich gehen oder ich t?te dich! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥Ì¥é¥ö¥á¥ë, ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ì¥å ¥ç¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥á? ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ð¥å¥ì¥÷¥á? ¥ó¥ï¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ò¥ø¥è¥ç; ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥Ì¥é¥ö¥á¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë, ¥Á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥Á¥õ¥å? ¥ì¥å ¥í¥á ¥õ¥ô¥ã¥ø ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥í¥á ¥ò¥å ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥ø; |
ACV |
And Saul said to Michal, Why have thou deceived me thus, and let my enemy go, so that he is escaped? And Michal answered Saul, He said to me, Let me go. Why should I kill thee? |
AKJV |
And Saul said to Michal, Why have you deceived me so, and sent away my enemy, that he is escaped? And Michal answered Saul, He said to me, Let me go; why should I kill you? |
ASV |
And Saul said unto Michal, Why hast thou deceived me thus, and let mine enemy go, so that he is escaped? And Michal answered Saul, He said unto me, Let me go; why should I kill thee? |
BBE |
And Saul said to Michal, why have you been false to me, letting my hater go and get safely away? And in answer Michal said to Saul, He said to me, Let me go, or I will put you to death. |
DRC |
And Saul said to Michol: Why hast thou deceived me so, and let my enemy go and flee away? And Michol answered Saul: Because he said to me: Let me go, or else I will kill thee. |
Darby |
Then Saul said to Michal, Why hast thou deceived me so, and sent away mine enemy, that he is escaped? And Michal said to Saul, He said to me, Let me go; why should I slay thee? |
ESV |
Saul said to Michal, Why have you deceived me thus and let my enemy go, so that he has escaped? And Michal answered Saul, He said to me, Let me go. ([2 Sam. 2:22]) Why should I kill you? |
Geneva1599 |
And Saul said vnto Michal, Why hast thou mocked me so, and sent away mine enemie, that he is escaped? And Michal answered Saul, He said vnto me, Let me go, or els I will kill thee. |
GodsWord |
Saul asked Michal, "Why did you betray me by sending my enemy away so that he could escape?" Michal answered, "He told me, 'Let me go! Why should I kill you?'" |
HNV |
Saul said to Michal, ¡°Why have you deceived me thus, and let my enemy go, so that he is escaped?¡± |
JPS |
And Saul said unto Michal: 'Why hast thou deceived me thus, and let mine enemy go, that he is escaped?' And Michal answered Saul: 'He said unto me: Let me go; why should I kill thee?' |
Jubilee2000 |
And Saul said unto Michal, Why hast thou deceived me so and sent away my enemy that he is escaped? And Michal answered Saul, He said unto me, Let me go; if not, I shall kill thee. |
LITV |
And Saul said to Michal, Why have you deceived me this way, that you have sent away my enemy, and he has escaped? And Michal said to Saul, He said to me, Send me away; why should I kill you? |
MKJV |
And Saul said to Michal, Why have you deceived me so, and sent away my enemy so that he has escaped? And Michal answered Saul, He said to me, Let me go; why should I kill you? |
RNKJV |
And Saul said unto Michal, Why hast thou deceived me so, and sent away mine enemy, that he is escaped? And Michal answered Saul, He said unto me, Let me go; why should I kill thee? |
RWebster |
And Saul said to Michal , Why hast thou deceived me so , and sent away my enemy , that he hast escaped ? And Michal answered Saul , He said to me, Let me go ; why should I kill thee? |
Rotherham |
And Saul said unto Michal?Wherefore, in this way, hast thou deceived me, and let go mine enemy, that he hath escaped? Then said Michal unto Saul, He, himself, said unto me?Let me go, wherefore should I put thee to death? |
UKJV |
And Saul said unto Michal, Why have you deceived me so, and sent away mine enemy, that he is escaped? And Michal answered Saul, He said unto me, Let me go; why should I kill you? |
WEB |
Saul said to Michal, ¡°Why have you deceived me thus, and let my enemy go, so that he is escaped?¡± |
Webster |
And Saul said to Michal, Why hast thou deceived me so, and sent away my enemy, that he has escaped? And Michal answered Saul, He said to me, Let me go; why should I kill thee? |
YLT |
And Saul saith unto Michal, `Why thus hast thou deceived me--that thou dost send away mine enemy, and he is escaped?' and Michal saith unto Saul, `He said unto me, Send me away: why do I put thee to death?' |
Esperanto |
Kaj Saul diris al Mihxal:Kial vi tiel trompis min kaj foririgis mian malamikon, ke li savigxu? Kaj Mihxal diris al Saul:Li diris al mi:Foririgu min, cxar alie mi vin mortigos. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ó¥ç ¥ì¥å¥ë¥ö¥ï¥ë ¥é¥í¥á ¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥ø ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á? ¥ó¥ï¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ò¥ø¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ì¥å¥ë¥ö¥ï¥ë ¥ó¥ø ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ï¥í ¥ì¥å ¥å¥é ¥ä¥å ¥ì¥ç ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥ø ¥ò¥å |