¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 19Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀÀÌ µµÇÇÇÏ¿© ¶ó¸¶·Î °¡¼ »ç¹«¿¤¿¡°Ô·Î ³ª¾Æ°¡¼ »ç¿ïÀÌ Àڱ⿡°Ô ÇàÇÑ ÀÏÀ» ´Ù ÀüÇÏ¿´°í ´ÙÀ°ú »ç¹«¿¤ÀÌ ³ª¿êÀ¸·Î °¡¼ »ì¾Ò´õ¶ó |
KJV |
So David fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth. |
NIV |
When David had fled and made his escape, he went to Samuel at Ramah and told him all that Saul had done to him. Then he and Samuel went to Naioth and stayed there. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀÀº ÀÌ·¸°Ô ¸öÀ» ÇÇÇÏ¿© ¶ó¸¶¿¡ ÀÖ´Â »ç¹«¿¤À» ã¾Æ °¡ »ç¿ïÀÌ Àڱ⿡°Ô ÇÑ ÀÏÀ» °íÇÏ¿´´Ù. ±×´Â »ç¹«¿¤°ú ÇÔ²² ³ª¿êÀ¸·Î °¡¼ °Å±â¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀÀº ÀÌ·¸°Ô ¸öÀ» ÇÇÇÏ¿© ¶ó¸¶¿¡ ÀÖ´Â »ç¹«¿¤À» ã¾Æ°¡ »ç¿ïÀÌ Àڱ⿡°Ô ÇÑ ÀÏÀ» °íÇÏ¿´´Ù. ±×´Â »ç¹«¿¤°ú ÇÔ²² ³ª¿êÀ¸·Î °¡¼ °Å±â¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Intussen het Dawid gevlug en vrygeraak en by Samuel in Rama gekom en hom meegedeel alles wat Saul hom aangedoen het. Toe het hy saam met Samuel weggegaan, en hulle het in Najot gebly. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú¬Ù¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú, ¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬Ó ¬²¬Ñ¬Þ¬Ñ, ¬Ú ¬Þ¬å ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬ä¬à¬â¬Ú¬Ý ¬³¬Ñ¬å¬Ý. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ú ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¯¬Ñ¬Ó¬Ú¬à¬ä. |
Dan |
Men David var flygtet og havde bragt sig i Sikkerhed. Derp? gik han til Samuel i Rama og fortalte ham alt, hvad Saul havde gjort imod ham; og han og Samuel gik hen og tog Ophold i Najot. |
GerElb1871 |
David aber war geflohen und entronnen; und er kam zu Samuel nach Rama und berichtete ihm alles, was Saul ihm getan hatte. Und er und Samuel gingen hin und wohnten zu Najoth. |
GerElb1905 |
David aber war geflohen und entronnen; und er kam zu Samuel nach Rama und berichtete ihm alles, was Saul ihm getan hatte. Und er und Samuel gingen hin und wohnten zu Najoth. |
GerLut1545 |
David aber entfloh und entrann; und kam zu Samuel gen Rama und sagte ihm an alles, was ihm Saul getan hatte. Und er ging hin mit Samuel, und blieben zu Najoth. |
GerSch |
David aber floh und entrann und kam zu Samuel gen Rama und teilte ihm alles mit, was Saul ihm angetan hatte. Und er ging hin mit Samuel, und sie blieben zu Najot. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ã¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ò¥ø¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥å¥é? ¥Ñ¥á¥ì¥á, ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥é¥ö¥å ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥á¥í, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥Í¥á¥ô¥é¥ø¥è. |
ACV |
Now David fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth. |
AKJV |
So David fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelled in Naioth. |
ASV |
Now David fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth. |
BBE |
So David went in flight and got away and came to Ramah, to Samuel, and gave him an account of all Saul had done to him. And he and Samuel went and were living in Naioth. |
DRC |
But David fled and escaped, and came to Samuel in Ramatha, and told him all that Saul had done to him: and he and Samuel went and dwelt in Najoth. |
Darby |
And David fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth. |
ESV |
Now David fled and escaped, and he came to Samuel at (ch. 1:19) Ramah and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and lived at Naioth. |
Geneva1599 |
So Dauid fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him: and he and Samuel went and dwelt in Naioth. |
GodsWord |
David escaped and went to Samuel at Ramah. He told Samuel everything Saul had done to him. Then he and Samuel went to the pastures and lived there. |
HNV |
Now David fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him. He and Samuel went and livedin Naioth. |
JPS |
Now David fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth. |
Jubilee2000 |
So David fled and escaped and came to Samuel in Ramah and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth. |
LITV |
And David fled, and escaped, and came to Samuel at Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he went, he and Samuel, and they lived in Naioth. |
MKJV |
And David fled, and escaped, and came to Samuel, to Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and lived in Naioth. |
RNKJV |
So David fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth. |
RWebster |
So David fled , and escaped , and came to Samuel to Ramah , and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth . |
Rotherham |
So, David, fled, and escaped, and came in unto Samuel in Ramah, and told him all that Saul had done to him,?and he and Samuel departed, and dwelt in Naioth. |
UKJV |
So David fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth. |
WEB |
Now David fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him. He and Samuel went and livedin Naioth. |
Webster |
So David fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth. |
YLT |
And David hath fled, and is escaped, and cometh in unto Samuel to Ramath, and declareth to him all that Saul hath done to him, and he goeth, he and Samuel, and they dwell in Naioth. |
Esperanto |
Dume David forkuris kaj savigxis, kaj venis al Samuel en Raman, kaj rakontis al li cxion, kion faris al li Saul. Kaj li kaj Samuel iris kaj restis en Najot. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥õ¥ô¥ã¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ò¥ø¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ã¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥å¥é? ¥á¥ñ¥ì¥á¥è¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ë¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥í¥á¥ô¥á¥è ¥å¥í ¥ñ¥á¥ì¥á |