Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 19Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ Àü·ÉµéÀÌ µé¾î°¡ º»Áï ħ»ó¿¡´Â ¿ì»óÀÌ ÀÖ°í ¿°¼Ò ÅзΠ¿«Àº °ÍÀÌ ±× ¸Ó¸®¿¡ ÀÖ¾ú´õ¶ó
 KJV And when the messengers were come in, behold, there was an image in the bed, with a pillow of goats' hair for his bolster.
 NIV But when the men entered, there was the idol in the bed, and at the head was some goats' hair.
 °øµ¿¹ø¿ª ±ºÁ¹µéÀÌ ¿Í¼­ º¸´Ï ħ´ë¿¡´Â ¸Ó¸®¿¡ ¿°¼ÒÅзΠ§ °ÍÀ» ¾º¿ö ³õÀº ±× ÁýÀÇ ¼öÈ£½ÅÀÌ ´µ¾îÁ® ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±ºÁ¹µéÀÌ ¿Í¼­ º¸´Ï ħ´ë¿¡´Â ¸Ó¸®¿¡ ¿°¼ÒÅзΠ§ °ÍÀ» ¾º¿ö³õÀº ±× ÁýÀÇ ¼öÈ£½ÅÀÌ ´µ¿©Á® ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 Toe die boodskappers inkom, l? die huisgod daar op die bed en die net van bokhaar aan sy koppenent!
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ, ¬Ö¬ä¬à, ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ¬ê¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Ú¬Õ¬à¬Ý ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ö¬Ô¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã ¬Ó¬ì¬Ù¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú¬è¬Ñ ¬à¬ä ¬Ü¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å.
 Dan Da Sendebudene kom derhen, opdagede de, at det var Husguden, der l? i Sengen med Gedeh?rsnettet over Hovedet.
 GerElb1871 Und die Boten kamen, und siehe, der Teraphim war im Bett, und das Geflecht von Ziegenhaar zu seinen H?upten.
 GerElb1905 Und die Boten kamen, und siehe, der Teraphim war im Bett, und das Geflecht von Ziegenhaar zu seinen H?upten.
 GerLut1545 Da nun die Boten kamen, siehe, da lag das Bild im Bette und ein Ziegenfell zu seinen H?upten.
 GerSch Als nun die Boten kamen, siehe, da lag der Teraphim im Bett und ein Geflecht von Ziegenhaaren zu seinen H?upten!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ï¥é ¥ì¥ç¥í¥ô¥ó¥á¥é, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ç¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø¥ì¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥ë¥é¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ñ¥é¥ö¥ø¥í ¥á¥é¥ã¥ø¥í.
 ACV And when the messengers came in, behold, the teraphim was in the bed, with the pillow of goats' hair at the head of it.
 AKJV And when the messengers were come in, behold, there was an image in the bed, with a pillow of goats' hair for his bolster.
 ASV And when the messengers came in, behold, the teraphim was in the bed, with the (1) pillow of goats' hair at the head thereof. (1) Or quilt ; Or network )
 BBE And when the men came in, there was the image in the bed, with the cushion of goat's hair at its head
 DRC And when the messengers were come in, they found an image upon the bed, and a goat's skin at its head.
 Darby And the messengers came in, and behold, the image was in the bed, and the net of goats' hair at its head.
 ESV And when the messengers came in, behold, ([See ver. 13 above]) the image was in the bed, with the pillow of goats' hair at its head.
 Geneva1599 And when the messengers were come in, behold, an image was in the bed, with a pillow of goates heare vnder the head of it.
 GodsWord The messengers came, and there in the bed were the idols with the goat-hair blanket at its head.
 HNV When the messengers came in, behold, the teraphim was in the bed, with the pillow of goats¡¯ hair at its head.
 JPS And when the messengers came in, behold, the teraphim was in the bed, with the quilt of goats' hair at the head thereof.
 Jubilee2000 And when the messengers were come in, behold, [there was] an image in the bed with a pillow of goats' [hair] at his head.
 LITV And the messengers came in. And, behold, the image was on the bed, and the quilt of goat's hair was at his head-place.
 MKJV And the messengers came in, and behold, the image was in the bed with a pillow of goats' hair at its head.
 RNKJV And when the messengers were come in, behold, there was an image in the bed, with a pillow of goats hair for his bolster.
 RWebster And when the messengers had come in , behold, there was an image in the bed , with a pillow of goats ' hair for his head .
 Rotherham And, when the messengers entered, lo! the household god in the bed,?with a fly-net of goats-hair at its head.
 UKJV And when the messengers were come in, behold, there was an image in the bed, with a pillow of goats' hair for his bolster.
 WEB When the messengers came in, behold, the teraphim was in the bed, with the pillow of goats¡¯ hair at its head.
 Webster And when the messengers had come in, behold, [there was] an image in the bed, with a pillow of goat's [hair] for his bolster.
 YLT And the messengers come in, and lo, the teraphim are on the bed, and the mattress of goats' hair , for his pillows.
 Esperanto La senditoj venis, kaj vidis, ke sur la lito estas doma dio kaj cxirkaux gxia kapo estas tapisxo el kapra felo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ó¥á ¥ê¥å¥í¥ï¥ó¥á¥õ¥é¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥ë¥é¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ð¥á¥ñ ¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ã¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø