Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 19Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¿ïÀÌ ¶Ç Àü·ÉµéÀ» º¸³»¾î ´ÙÀ­À» º¸¶ó Çϸç À̸£µÇ ±×¸¦ ħ»ó° ³»°Ô·Î µé°í ¿À¶ó ³»°¡ ±×¸¦ Á×À̸®¶ó
 KJV And Saul sent the messengers again to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him.
 NIV Then Saul sent the men back to see David and told them, "Bring him up to me in his bed so that I may kill him."
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¿ïÀº ´Ù½Ã ±ºÁ¹µéÀ» º¸³»¸é¼­ "´ÙÀ­À» ħ´ë° µé¾î ¿À³Ê¶ó. ³»°¡ Á׿© ¹ö¸®°Ú´Ù" ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ç¿ïÀº ´Ù½Ã ±ºÁ¹µéÀ» º¸³»¸é¼­ "´ÙÀ­À» ħ´ëä µé¾î¿À³Ê¶ó. ³»°¡ Á׿© ¹ö¸®°Ú´Ù." ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Daarop stuur Saul die boodskappers om Dawid te besoek met die opdrag: Bring hom met bed en al na my toe, dat ek hom kan ombring.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ä ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ö¬Ô¬Ý¬à¬ä¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬å¬Ò¬Ú¬ñ!
 Dan Men Saul sendte Sendebudene hen for at se David, idet han sagde: "Bring ham p? Sengen op til mig, for at jeg kan dr©¡be ham!"
 GerElb1871 Da sandte Saul die Boten, um David zu sehen, und sprach: Bringet ihn im Bett zu mir herauf, da©¬ ich ihn t?te!
 GerElb1905 Da sandte Saul die Boten, um David zu sehen, und sprach: Bringet ihn im Bett zu mir herauf, da©¬ ich ihn t?te!
 GerLut1545 Saul aber sandte Boten, David zu besehen, und sprach: Bringet ihn herauf zu mir mit dem Bette, da©¬ er get?tet werde.
 GerSch Saul aber sandte die Boten, nach David zu sehen, und sprach: Bringet ihn samt dem Bette zu mir herauf, da©¬ er get?tet werde!
 UMGreek ¥Ð¥á¥ë¥é¥í ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ç¥í¥ô¥ó¥á? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥é¥ä¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Õ¥å¥ñ¥å¥ó¥å ¥ì¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥ë¥é¥í¥ç?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV And Saul sent the messengers to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may kill him.
 AKJV And Saul sent the messengers again to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him.
 ASV And Saul sent the messengers to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him.
 BBE And Saul sent his men to see David, saying, Do not come back without him, take him in his bed, so that I may put him to death.
 DRC And again Saul sent to see David, saying: Bring him to me in the bed, that he may be slain.
 Darby And Saul sent the messengers to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may put him to death.
 ESV Then Saul sent the messengers to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may kill him.
 Geneva1599 And Saul sent the messengers againe to see Dauid, saying, Bring him to me in the bed, that I may slay him.
 GodsWord Then Saul sent the messengers back to see David themselves. Saul told them, "Bring him here to me in his bed so that I can kill him."
 HNV Saul sent the messengers to see David, saying, ¡°Bring him up to me in the bed, that I may kill him.¡±
 JPS And Saul sent the messengers to see David, saying: 'Bring him up to me in the bed, that I may slay him.'
 Jubilee2000 And Saul sent the messengers [again] to see David, saying, Bring him up to me in the bed that I may slay him.
 LITV And Saul sent the messengers to see David, saying, Bring him up to me in the bed, to kill him.
 MKJV And Saul sent the messengers to see David, saying, Bring him up to me in the bed so that I may kill him.
 RNKJV And Saul sent the messengers again to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him.
 RWebster And Saul sent the messengers again to see David , saying , Bring him to me in the bed , that I may slay him.
 Rotherham So Saul sent messengers to see David, saying,?Bring him up in the bed unto me, that I may put him to death.
 UKJV And Saul sent the messengers again to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him.
 WEB Saul sent the messengers to see David, saying, ¡°Bring him up to me in the bed, that I may kill him.¡±
 Webster And Saul sent the messengers [again] to see David, saying, Bring him to me in the bed, that I may slay him.
 YLT And Saul sendeth the messengers to see David, saying, `Bring him up in the bed unto me,' --to put him to death.
 Esperanto Saul sendis la senditojn, ke ili rigardu Davidon, kaj li diris al ili:Alportu lin al mi kun la lito, por ke oni mortigu lin.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥á¥ã¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥ë¥é¥í¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ó¥ï¥ô ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø