Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 17Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ÀÌ ÀÚ±âÀÇ ÁüÀ» Áü ÁöŰ´Â ÀÚÀÇ ¼Õ¿¡ ¸Ã±â°í ±º´ë·Î ´Þ·Á°¡¼­ Çüµé¿¡°Ô ¹®¾ÈÇϰí
 KJV And David left his carriage in the hand of the keeper of the carriage, and ran into the army, and came and saluted his brethren.
 NIV David left his things with the keeper of supplies, ran to the battle lines and greeted his brothers.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ÙÀ­Àº °¡Áö°í ¿Â º¸µû¸®¸¦ º¸±Þ Àå±³¿¡°Ô ¸Ã±â°í ´ë¿­·Î ´Þ·Á °¡ Çüµé¿¡°Ô ¹®¾ÈÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÀ­Àº °¡Áö°í ¿Â º¸µû¸®¸¦ º¸±ÞÀå±³¿¡°Ô ¸Ã±â°í ´ë·Ä·Î ´Þ·Á°¡ Çüµé¿¡°Ô ¹®¾ÈÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Daarop gee Dawid sy pakgoed af onder bewaring van die oppasser van die pakgoed, en hy hardloop na die vegterrein. Toe hy daar aankom, vra hy sy broers na die welstand.
 BulVeren ¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ó¬Ö¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬Ñ¬é¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ö¬ë¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú¬Ù¬ä¬Ú¬é¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬à¬Û¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö, ¬Ú ¬á¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan David lagde sine Sager fra sig og overlod dem til Vagten ved Trosset, l©ªb ind mellem Slagr©¡kkerne og gik hen og hilste p? sine Br©ªdre.
 GerElb1871 Und David ?berlie©¬ das Ger?t, das er trug, der Hand des H?ters der Ger?te und lief in die Schlachtreihe; und er kam und fragte seine Br?der nach ihrem Wohlergehen.
 GerElb1905 Und David ?berlie©¬ das Ger?t, das er trug, der Hand des H?ters der Ger?te und lief in die Schlachtreihe; und er kam und fragte seine Br?der nach ihrem Wohlergehen.
 GerLut1545 Da lie©¬ David das Gef?©¬, das er trug, unter dem H?ter der Gef?©¬e und lief zu dem Zeuge; und ging hinein und gr?©¬te seine Br?der.
 GerSch Da lie©¬ David die Sachen, die er trug, unter der Hand des Gep?ckh?ters und lief zur Schlachtreihe und ging hinein und gr?©¬te seine Br?der.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥á¥õ¥ç¥ò¥á? ¥å¥ð¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ê¥å¥ô¥ï¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ï?, ¥å¥ä¥ñ¥á¥ì¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ø? ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥é.
 ACV And David left his baggage in the hand of the keeper of the baggage, and ran to the army, and came and saluted his brothers.
 AKJV And David left his carriage in the hand of the keeper of the carriage, and ran into the army, and came and saluted his brothers.
 ASV And David left his baggage in the hand of the keeper of the baggage, and ran to the army, and came and saluted his brethren.
 BBE And David gave his parcels into the hands of the keeper of the army stores, and went running to the army and came to his brothers to get knowledge about them.
 DRC And David leaving the vessels which he had brought, under the care of the keeper of the baggage, ran to the place of the battle and asked if all things went well with his brethren.
 Darby And David left the things he was carrying in the hand of the keeper of the baggage, and ran into the ranks, and came and saluted his brethren.
 ESV And David left the ([Isa. 10:28; Acts 21:15]) things in charge of the keeper of the ([Isa. 10:28; Acts 21:15]) baggage and ran to the ranks and went and greeted his brothers.
 Geneva1599 And Dauid left the things, which hee bare, vnder the handes of the keeper of the cariage, and ranne into the hoste, and came, and asked his brethren howe they did.
 GodsWord David left the supplies behind in the hands of the quartermaster, ran to the battle line, and greeted his brothers.
 HNV David left his baggage in the hand of the keeper of the baggage, and ran to the army, and came and greeted his brothers.
 JPS And David left his baggage in the hand of the keeper of the baggage, and ran to the army, and came and greeted his brethren.
 Jubilee2000 And David left his carriage in the hand of the keeper of the carriage and ran into the army and came and asked about his brethren, if they were well.
 LITV And David left the goods on him into the hands of the storekeeper, and ran to the army. And he came and asked his brothers of their welfare.
 MKJV And David left his baggage in the hand of the keeper of the baggage and ran into the army, and came and greeted his brothers.
 RNKJV And David left his carriage in the hand of the keeper of the carriage, and ran into the army, and came and saluted his brethren.
 RWebster And David left his baggage in the hand of the keeper of the baggage , and ran into the army , and came and greeted his brethren . {his carriage: Heb. the vessels from upon him} {saluted...: Heb. asked his brethren of peace}
 Rotherham Then David entrusted the provisions that were upon him to the care of the keeper of the stores, and ran unto the ranks,?and came and asked for the welfare of his brethren.
 UKJV And David left his carriage in the hand of the keeper of the carriage, and ran into the army, and came and saluted his brethren.
 WEB David left his baggage in the hand of the keeper of the baggage, and ran to the army, and came and greeted his brothers.
 Webster And David left his furniture in the hand of the keeper of the vessels, and ran into the army, and came and saluted his brethren.
 YLT And David letteth down the goods from off him on the hand of a keeper of the goods, and runneth into the rank, and cometh and asketh of his brethren of welfare.
 Esperanto David lasis la vazojn, kiujn li portis, cxe la gardisto de ilaroj, kuris al la fronto, kaj demandis pri la farto de siaj fratoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø