Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 16Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ »ç¹«¿¤¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ±×ÀÇ ¿ë¸ð¿Í ۸¦ º¸Áö ¸»¶ó ³»°¡ ÀÌ¹Ì ±×¸¦ ¹ö·È³ë¶ó ³»°¡ º¸´Â °ÍÀº »ç¶÷°ú °°Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï »ç¶÷Àº ¿Ü¸ð¸¦ º¸°Å´Ï¿Í ³ª ¿©È£¿Í´Â Áß½ÉÀ» º¸´À´Ï¶ó ÇϽôõ¶ó
 KJV But the LORD said unto Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have refused him: for the LORD seeth not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but the LORD looketh on the heart.
 NIV But the LORD said to Samuel, "Do not consider his appearance or his height, for I have rejected him. The LORD does not look at the things man looks at. Man looks at the outward appearance, but the LORD looks at the heart."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ¾ßÈѲ²¼­´Â »ç¹«¿¤¿¡°Ô "¿ë¸ð³ª ½ÅÀåÀ» º¸Áö´Â ¸»¶ó. ±×´Â ÀÌ¹Ì ³» ´«¹Û¿¡ ³µ´Ù. ÇÏ´À´ÔÀº »ç¶÷µéó·³ º¸Áö ¾Ê´Â´Ù. »ç¶÷µéÀº °Ñ¸ð¾çÀ» º¸Áö¸¸ ³ª ¾ßÈÑ´Â ¼Ó¸¶À½À» µé¿©´Ù º»´Ù" Çϰí À̸£¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ¿©È£¿Í²²¼­´Â »ç¹«¿¤¿¡°Ô "¿ë¸ð³ª ½ÅÀåÀ» º¸Áö´Â ¸»¶ó. ±×´Â ÀÌ¹Ì ³» ´«¹Û¿¡ ³µ´Ù. ÇÏ´À´ÔÀº »ç¶÷ó·³ º¸Áö ¾Ê´Â´Ù. »ç¶÷µéÀº °Ñ¸ð¾çÀ» º¸Áö¸¸ ³ª ¿©È£¿Í´Â ¼Ó¸¶À½À» µé¿©´Ùº»´Ù." Çϰí À̸£¼Ì´Ù.
 Afr1953 Maar die HERE s? vir Samuel: Kyk nie na sy voorkoms en sy ho? gestalte nie, want Ek ag hom te gering. Want nie wat die m?ns sien, sien God nie; want die mens sien aan wat voor o? is, maar die HERE sien die hart aan.
 BulVeren ¬¯¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý: ¬¯¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬Û ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬Ú¬ñ ¬Þ¬å ¬â¬ì¬ã¬ä, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬Ô¬à ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú¬Ý; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü; ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à, ¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à.
 Dan Men HERREN sagde til Samuel: "Se ikke p? hans Ydre eller h©ªje V©¡kst; thi jeg har vraget ham; Gud ser jo ikke, som Mennesker ser, thi Mennesker ser p? det, som er for ¨ªjnene, men HERREN ser p? Hjertet."
 GerElb1871 Aber Jehova sprach zu Samuel: Blicke nicht auf sein Aussehen und auf die H?he seines Wuchses, denn ich habe ihn verworfen; denn Jehova sieht nicht auf das, worauf der Mensch sieht; denn der Mensch sieht auf das ?u©¬ere, (Eig. die Augen) aber Jehova sieht auf das Herz.
 GerElb1905 Aber Jehova sprach zu Samuel: Blicke nicht auf sein Aussehen und auf die H?he seines Wuchses, denn ich habe ihn verworfen; denn Jehova sieht nicht auf das, worauf der Mensch sieht; denn der Mensch sieht auf das ?u©¬ere, (Eig. die Augen) aber Jehova sieht auf das Herz.
 GerLut1545 Aber der HERR sprach zu Samuel: Siehe nicht an seine Gestalt noch seine gro©¬e Person; ich habe ihn verworfen. Denn es gehet nicht, wie ein Mensch siehet. Ein Mensch siehet, was vor Augen ist, der HERR aber siehet das Herz an.
 GerSch Aber der HERR sprach zu Samuel: Schaue nicht auf sein Aussehen, noch auf die H?he seines Wuchses, denn ich habe ihn verworfen; denn Gott sieht nicht auf das, worauf der Mensch sieht; der Mensch sieht auf das ?u©¬ere; der HERR sieht auf das Herz.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë, ¥Ì¥ç ¥å¥ð¥é¥â¥ë¥å¥÷¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥÷¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ô¥÷¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥á¥ð¥å¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥á¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥è¥ø? ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥é ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥é ¥ó¥ï ¥õ¥á¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í, ¥ï ¥ä¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í.
 ACV But LORD said to Samuel, Do not look on his countenance, or on the height of his stature, because I have rejected him. For LORD sees not as man sees, for man looks on the outward appearance, but LORD looks on the heart.
 AKJV But the LORD said to Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have refused him: for the LORD sees not as man sees; for man looks on the outward appearance, but the LORD looks on the heart.
 ASV But Jehovah said unto Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have rejected him: for Jehovah seeth not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but Jehovah looketh on the heart.
 BBE But the Lord said to Samuel, Do not take note of his face or how tall he is, because I will not have him: for the Lord's view is not man's; man takes note of the outer form, but the Lord sees the heart.
 DRC And the Lord said to Samuel: Look not on his countenance, nor on the height of his stature: because I have rejected him, nor do I judge according to the look of man: for man seeth those things that appear, but the Lord beholdeth the heart.
 Darby But Jehovah said to Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have rejected him; for it is not as man seeth; for man looketh upon the outward appearance, but Jehovah looketh upon the heart.
 ESV But the Lord said to Samuel, (Ps. 147:10, 11) Do not look on his appearance or on the height of his stature, because I have rejected him. For the Lord sees not as man sees: man looks on the outward appearance, (1 Kgs. 8:39; 1 Chr. 28:9; Ps. 7:9; Jer. 11:20; 17:10; 20:12; [Acts 1:24]) but the Lord looks on the heart.
 Geneva1599 But the Lord said vnto Samuel, Looke not on his countenance, nor on the height of his stature, because I haue refused him: for God seeth not as man seeth: for man looketh on the outward appearance, but the Lord beholdeth the heart.
 GodsWord But the LORD told Samuel, "Don't look at his appearance or how tall he is, because I have rejected him. God does not see as humans see. Humans look at outward appearances, but the LORD looks into the heart."
 HNV But the LORD said to Samuel, ¡°Don¡¯t look on his face, or on the height of his stature; because I have rejected him: for the LORDsees not as man sees; for man looks at the outward appearance, but the LORD looks at the heart.¡±
 JPS But the LORD said unto Samuel: 'Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have rejected him; for it is not as man seeth: for man looketh on the outward appearance, but the LORD looketh on the heart.'
 Jubilee2000 And the LORD replied unto Samuel, Do not look on his countenance or on the height of his stature because I have refused him, for it is not as man sees, for man looks on the outward appearance, but the LORD looks on the heart.
 LITV And Jehovah said to Samuel, Do not look on his appearance, nor to the height of his stature, for I have rejected him. For man does not see what He sees. For man looks for the eyes, but Jehovah looks for the heart.
 MKJV But the LORD said to Samuel, Do not look on his face, nor on his height, because I have refused him. For He does not see as man sees. For man looks on the outward appearance, but the LORD looks on the heart.
 RNKJV But ???? said unto Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have refused him: for ???? seeth not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but ???? looketh on the heart.
 RWebster But the LORD said to Samuel , Look not on his countenance , or on the height of his stature ; because I have refused him: for the LORD seeth not as man seeth ; for man looketh on the outward appearance , but the LORD looketh on the heart . {outward...: Heb. eyes}
 Rotherham But Yahweh said unto Samuel?Do not regard his countenance, or the height of his stature, for I have rejected him,?for it is not what man looketh to but what God looketh to. For, man, looketh to the outward appearance, but, Yahweh, looketh to the heart.
 UKJV But the LORD said unto Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have refused him: for the LORD sees not as man sees; for man looks on the outward appearance, but the LORD looks on the heart.
 WEB But Yahweh said to Samuel, ¡°Don¡¯t look on his face, or on the height of his stature; because I have rejected him: for Yahwehsees not as man sees; for man looks at the outward appearance, but Yahweh looks at the heart.¡±
 Webster But the LORD said to Samuel, Look not on his countenance, or on the hight of his stature; because I have refused him: for [the LORD seeth] not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but the LORD looketh on the heart.
 YLT And Jehovah saith unto Samuel, `Look not unto his appearance, and unto the height of his stature, for I have rejected him; for it is not as man seeth--for man looketh at the eyes, and Jehovah looketh at the heart.'
 Esperanto Sed la Eternulo diris al Samuel:Ne rigardu lian aspekton kaj lian altan kreskon, cxar Mi malsxatas lin; ne estas tiel, kiel vidas homo:cxar homo vidas tion, kio estas antaux la okuloj, sed la Eternulo rigardas en la koron.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ì¥ç ¥å¥ð¥é¥â¥ë¥å¥÷¥ç? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥÷¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç¥ä¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥î¥é¥í ¥ì¥å¥ã¥å¥è¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥ø¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ö ¥ø? ¥å¥ì¥â¥ë¥å¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ï ¥ä¥å ¥è¥å¥ï? ¥ï¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø