Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 16Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ¿À¸Å »ç¹«¿¤ÀÌ ¿¤¸®¾ÐÀ» º¸°í ¸¶À½¿¡ À̸£±â¸¦ ¿©È£¿ÍÀÇ ±â¸§ ºÎÀ¸½Ç ÀÚ°¡ °ú¿¬ ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡ ÀÖµµ´Ù ÇÏ¿´´õ´Ï
 KJV And it came to pass, when they were come, that he looked on Eliab, and said, Surely the LORD's anointed is before him.
 NIV When they arrived, Samuel saw Eliab and thought, "Surely the LORD'S anointed stands here before the LORD."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀÌ ³ªÅ¸³ªÀÚ »ç¹«¿¤Àº ¿¤¸®¾ÐÀ» º¸°í ¼ÓÀ¸·Î "¹Ù·Î ¿©±â ¾ßÈѲ²¼­ ±â¸§ºÎ¾î ¼ºº°ÇÏ½Ç ÀÚ°¡ ÀÖ±¸³ª" ÇÏ°í »ý°¢ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀÌ ³ªÅ¸³ªÀÚ »ç¹«¿¤Àº ¿¤¸®¾ÐÀ» º¸°í ¼ÓÀ¸·Î "¹Ù·Î ¿©±â ¿©È£¿Í²²¼­ ±â¸§ºÎ¾î ¼ºº°ÇÏ½Ç ÀÚ°¡ ÀÖ±¸³ª." ÇÏ°í »ý°¢ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Toe hulle inkom en hy El¢®ab sien, dink hy: Gewis, hier staan voor die HERE sy gesalfde!
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ, ¬ä¬à¬Û ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬¦¬Ý¬Ú¬Ñ¬Ó ¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ö ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬Ü.
 Dan Da de kom, og han s? Eliab, t©¡nkte han: "Visselig st?r nu HERRENs Salvede for ham!"
 GerElb1871 Und es geschah, als sie kamen, da sah er Eliab und sprach: Gewi©¬, vor Jehova ist sein Gesalbter!
 GerElb1905 Und es geschah, als sie kamen, da sah er Eliab und sprach: Gewi©¬, vor Jehova ist sein Gesalbter!
 GerLut1545 Da sie nun hereinkamen, sah er den Eliab an und gedachte, ob der vor dem HERRN sei sein Gesalbter.
 GerSch Als sie nun hereinkamen, sah er Eliab an und dachte: Gewi©¬ ist hier vor dem HERRN sein Gesalbter!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥í¥ø ¥å¥é¥ò¥ç¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ï, ¥é¥ä¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥Å¥ë¥é¥á¥â, ¥å¥é¥ð¥å, ¥Â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥ê¥å¥ö¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And it came to pass, when they came, that he looked on Eliab, and said, Surely LORD's anointed is before him.
 AKJV And it came to pass, when they were come, that he looked on Eliab, and said, Surely the LORD's anointed is before him.
 ASV And it came to pass, when they were come, that he looked on (1) Eliab, and said, Surely Jehovah's anointed is before him. (1) In 1 Ch 27:18 Elihu )
 BBE Now when they came, looking at Eliab, he said, Clearly the man of the Lord's selection is before him.
 DRC And when they were come in, he saw Eliab, and said: Is the Lord's anointed before him?
 Darby And it came to pass when they were come, that he looked on Eliab, and said, Surely Jehovah's anointed is before him.
 ESV When they came, he looked on (ch. 17:13) Eliab and thought, Surely the Lord's anointed is before him.
 Geneva1599 And when they were come, hee looked on Eliab, and saide, Surely the Lordes Anointed is before him.
 GodsWord When they came, he saw Eliab and thought, "Certainly, here in the LORD's presence is his anointed king."
 HNV It happened, when they had come, that he looked at Eliab, and said, ¡°Surely the LORD¡¯s anointed is before him.¡±
 JPS And it came to pass, when they were come, that he beheld Eliab, and said: 'Surely the LORD'S anointed is before Him.'
 Jubilee2000 And it came to pass, when they were come, that he looked on Eliab and said, Peradventure is the LORD'S anointed before him?
 LITV And it happened as they came in, that he saw Eliab, and said, Surely His anointed is before Jehovah.
 MKJV And it happened as they came in, he saw Eliab and said, Surely the LORD's anointed is before the LORD.
 RNKJV And it came to pass, when they were come, that he looked on Eliab, and said, Surely ????s anointed is before him.
 RWebster And it came to pass, when they had come , that he looked on Eliab , and said , Surely the LORD'S anointed is before him. {Eliab: called Elihu}
 Rotherham And it came to pass, when they entered, that he looked upon Eliab,?and said to himself, Surely, before Yahweh, is his Anointed.
 UKJV And it came to pass, when they were come, that he looked on Eliab, and said, Surely the LORD's anointed is before him.
 WEB It happened, when they had come, that he looked at Eliab, and said, ¡°Surely Yahweh¡¯s anointed is before him.¡±
 Webster And it came to pass when they had come, that he looked on Eliab, and said, Surely the LORD'S anointed [is] before him.
 YLT And it cometh to pass, in their coming in, that he seeth Eliab, and saith, `Surely, before Jehovah is His anointed.'
 Esperanto Kiam ili venis, li ekvidis Eliabon, kaj diris:Jen antaux la Eternulo estas Lia sanktoleito.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é¥ò¥é¥å¥í¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥å¥ë¥é¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø