¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 16Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ¿À¸Å »ç¹«¿¤ÀÌ ¿¤¸®¾ÐÀ» º¸°í ¸¶À½¿¡ À̸£±â¸¦ ¿©È£¿ÍÀÇ ±â¸§ ºÎÀ¸½Ç ÀÚ°¡ °ú¿¬ ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡ ÀÖµµ´Ù ÇÏ¿´´õ´Ï |
KJV |
And it came to pass, when they were come, that he looked on Eliab, and said, Surely the LORD's anointed is before him. |
NIV |
When they arrived, Samuel saw Eliab and thought, "Surely the LORD'S anointed stands here before the LORD." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÌ ³ªÅ¸³ªÀÚ »ç¹«¿¤Àº ¿¤¸®¾ÐÀ» º¸°í ¼ÓÀ¸·Î "¹Ù·Î ¿©±â ¾ßÈѲ²¼ ±â¸§ºÎ¾î ¼ºº°ÇÏ½Ç ÀÚ°¡ ÀÖ±¸³ª" ÇÏ°í »ý°¢ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÌ ³ªÅ¸³ªÀÚ »ç¹«¿¤Àº ¿¤¸®¾ÐÀ» º¸°í ¼ÓÀ¸·Î "¹Ù·Î ¿©±â ¿©È£¿Í²²¼ ±â¸§ºÎ¾î ¼ºº°ÇÏ½Ç ÀÚ°¡ ÀÖ±¸³ª." ÇÏ°í »ý°¢ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Toe hulle inkom en hy El¢®ab sien, dink hy: Gewis, hier staan voor die HERE sy gesalfde! |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ, ¬ä¬à¬Û ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬¦¬Ý¬Ú¬Ñ¬Ó ¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ö ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬Ü. |
Dan |
Da de kom, og han s? Eliab, t©¡nkte han: "Visselig st?r nu HERRENs Salvede for ham!" |
GerElb1871 |
Und es geschah, als sie kamen, da sah er Eliab und sprach: Gewi©¬, vor Jehova ist sein Gesalbter! |
GerElb1905 |
Und es geschah, als sie kamen, da sah er Eliab und sprach: Gewi©¬, vor Jehova ist sein Gesalbter! |
GerLut1545 |
Da sie nun hereinkamen, sah er den Eliab an und gedachte, ob der vor dem HERRN sei sein Gesalbter. |
GerSch |
Als sie nun hereinkamen, sah er Eliab an und dachte: Gewi©¬ ist hier vor dem HERRN sein Gesalbter! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥í¥ø ¥å¥é¥ò¥ç¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ï, ¥é¥ä¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥Å¥ë¥é¥á¥â, ¥å¥é¥ð¥å, ¥Â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥ê¥å¥ö¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And it came to pass, when they came, that he looked on Eliab, and said, Surely LORD's anointed is before him. |
AKJV |
And it came to pass, when they were come, that he looked on Eliab, and said, Surely the LORD's anointed is before him. |
ASV |
And it came to pass, when they were come, that he looked on (1) Eliab, and said, Surely Jehovah's anointed is before him. (1) In 1 Ch 27:18 Elihu ) |
BBE |
Now when they came, looking at Eliab, he said, Clearly the man of the Lord's selection is before him. |
DRC |
And when they were come in, he saw Eliab, and said: Is the Lord's anointed before him? |
Darby |
And it came to pass when they were come, that he looked on Eliab, and said, Surely Jehovah's anointed is before him. |
ESV |
When they came, he looked on (ch. 17:13) Eliab and thought, Surely the Lord's anointed is before him. |
Geneva1599 |
And when they were come, hee looked on Eliab, and saide, Surely the Lordes Anointed is before him. |
GodsWord |
When they came, he saw Eliab and thought, "Certainly, here in the LORD's presence is his anointed king." |
HNV |
It happened, when they had come, that he looked at Eliab, and said, ¡°Surely the LORD¡¯s anointed is before him.¡± |
JPS |
And it came to pass, when they were come, that he beheld Eliab, and said: 'Surely the LORD'S anointed is before Him.' |
Jubilee2000 |
And it came to pass, when they were come, that he looked on Eliab and said, Peradventure is the LORD'S anointed before him? |
LITV |
And it happened as they came in, that he saw Eliab, and said, Surely His anointed is before Jehovah. |
MKJV |
And it happened as they came in, he saw Eliab and said, Surely the LORD's anointed is before the LORD. |
RNKJV |
And it came to pass, when they were come, that he looked on Eliab, and said, Surely ????s anointed is before him. |
RWebster |
And it came to pass, when they had come , that he looked on Eliab , and said , Surely the LORD'S anointed is before him. {Eliab: called Elihu} |
Rotherham |
And it came to pass, when they entered, that he looked upon Eliab,?and said to himself, Surely, before Yahweh, is his Anointed. |
UKJV |
And it came to pass, when they were come, that he looked on Eliab, and said, Surely the LORD's anointed is before him. |
WEB |
It happened, when they had come, that he looked at Eliab, and said, ¡°Surely Yahweh¡¯s anointed is before him.¡± |
Webster |
And it came to pass when they had come, that he looked on Eliab, and said, Surely the LORD'S anointed [is] before him. |
YLT |
And it cometh to pass, in their coming in, that he seeth Eliab, and saith, `Surely, before Jehovah is His anointed.' |
Esperanto |
Kiam ili venis, li ekvidis Eliabon, kaj diris:Jen antaux la Eternulo estas Lia sanktoleito. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é¥ò¥é¥å¥í¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥å¥ë¥é¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |