Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 15Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¹«¿¤ÀÌ À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â ¾Æ¸»·º »ç¶÷ÀÇ ¿Õ ¾Æ°¢À» ³»°Ô·Î ²ø¾î ¿À¶ó ÇÏ¿´´õ´Ï ¾Æ°¢ÀÌ Áñ°ÅÀÌ ¿À¸ç À̸£µÇ Áø½Ç·Î »ç¸ÁÀÇ ±«·Î¿òÀÌ Áö³µµµ´Ù Çϴ϶ó
 KJV Then said Samuel, Bring ye hither to me Agag the king of the Amalekites. And Agag came unto him delicately. And Agag said, Surely the bitterness of death is past.
 NIV Then Samuel said, "Bring me Agag king of the Amalekites." Agag came to him confidently, thinking, "Surely the bitterness of death is past."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ³ª¼­ »ç¹«¿¤Àº ¾Æ¸»·º ¿Õ ¾Æ°¢À» µ¥·Á ¿À¶ó°í ÇÏ¿´´Ù. ¾Æ°¢Àº ¸¶Ä§³» Á×À» °íºñ¸¦ ³Ñ°å³ª º¸´Ù°í »ý°¢Çϸç ÁÁ¾Æ¼­ »ç¹«¿¤ ¾ÕÀ¸·Î ³ª¿Ô´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ³ª¼­ »ç¹«¿¤Àº ¾Æ¸»·º¿Õ ¾Æ°¢À» µ¥·Á¿À¶ó°í ÇÏ¿´´Ù. ¾Æ°¢Àº ¸¶Ä§³» Á×À» °íºñ¸¦ ³Ñ°å³ªº¸´Ù°í »ý°¢Çϸç ÁÁ¾Æ¼­ »ç¹«¿¤ ¾ÕÀ¸·Î ³ª¿Ô´Ù.
 Afr1953 Daarop s? Samuel: Bring Agag, die koning van Amalek, na my toe. Terwyl Agag dan opgeruimd na hom gaan, s? Agag: Waarlik, die bitterheid van die dood het gewyk.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬ä¬å¬Ü ¬¡¬Ô¬Ñ¬Ô, ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ñ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ú¬é¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö. ¬ª ¬¡¬Ô¬Ñ¬Ô ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ó¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬à ¬Ú ¬¡¬Ô¬Ñ¬Ô ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö: ¬±¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬à ¬Ô¬à¬â¬é¬Ú¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ä¬Ñ ¬Ö ¬à¬ä¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ý¬Ñ.
 Dan Derp? sagde Samuel: "Bring Kong Agag af Amalek hid til mig!" Og Agag gik frejdigt hen til ham og sagde: "Visselig, nu er D©ªdens Bitterhed svundet!"
 GerElb1871 Und Samuel sprach: Bringet Agag, den K?nig der Amalekiter, zu mir her. Und Agag kam lustig zu ihm; und Agag sprach: F?rwahr, die Bitterkeit des Todes ist gewichen!
 GerElb1905 Und Samuel sprach: Bringet Agag, den K?nig der Amalekiter, zu mir her. Und Agag kam lustig zu ihm; und Agag sprach: F?rwahr, die Bitterkeit des Todes ist gewichen!
 GerLut1545 Samuel aber sprach: La©¬ her zu mir bringen Agag, der Amalekiter K?nig! Und Agag ging zu ihm getrost und sprach: Also mu©¬ man des Todes Bitterkeit vertreiben.
 GerSch Samuel aber sprach: Bringet Agag, den K?nig der Amalekiter, zu mir her! Und Agag kam gefesselt zu ihm. Und Agag sprach: F?rwahr, widerw?rtig ist des Todes Bitterkeit!
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë, ¥Õ¥å¥ñ¥å¥ó¥å ¥ì¥ï¥é ¥å¥í¥ó¥á¥ô¥è¥á ¥Á¥ã¥á¥ã ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ø¥í ¥Á¥ì¥á¥ë¥ç¥ê¥é¥ó¥ø¥í. ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Á¥ã¥á¥ã ¥ö¥á¥ñ¥é¥å¥í¥ó¥ø? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥å¥í ¥ï ¥Á¥ã¥á¥ã, ¥Â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥ç ¥ð¥é¥ê¥ñ¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥å¥í.
 ACV Then Samuel said, Bring ye here to me Agag the king of the Amalekites. And Agag came to him cheerfully. And Agag said, Surely the bitterness of death is past.
 AKJV Then said Samuel, Bring you here to me Agag the king of the Amalekites. And Agag came to him delicately. And Agag said, Surely the bitterness of death is past.
 ASV Then said Samuel, Bring ye hither to me Agag the king of the Amalekites. And Agag came unto him cheerfully. And Agag said, Surely the bitterness of death is past.
 BBE Then Samuel said, Make Agag, the king of the Amalekites, come here to me. And Agag came to him shaking with fear. And Agag said, Truly the pain of death is past.
 DRC And Samuel said: Bring hitherto me Agag the king of Amalec. And Agag was presented to him very fat, and trembling. And Agag said: Doth bitter death separate in this manner?
 Darby And Samuel said, Bring ye near to me Agag the king of Amalek. And Agag came to him gaily. And Agag said, Surely the bitterness of death is past.
 ESV Then Samuel said, Bring here to me Agag the king of the Amalekites. And Agag came to him cheerfully. (Or haltingly (compare Septuagint); the Hebrew is uncertain) Agag said, Surely the bitterness of death is past.
 Geneva1599 Then saide Samuel, Bring yee hither to me Agag ye King of the Amalekites: and Agag came vnto him pleasantly, and Agag saide, Truely the bitternesse of death is passed.
 GodsWord "Bring me King Agag of Amalek," Samuel said. Agag came to him trembling. "Surely, the bitterness of death is past," Agag said.
 HNV Then said Samuel, ¡°Bring here to me Agag the king of the Amalekites!¡±
 JPS Then said Samuel: 'Bring ye hither to me Agag the king of the Amalekites.' And Agag came unto him in chains. And Agag said: 'Surely the bitterness of death is at hand.'
 Jubilee2000 Then Samuel said, Bring me Agag, the king of Amalek. And Agag came unto him delicately. And Agag said, Surely the bitterness of death is near.
 LITV And Samuel said, Bring near to me Agag the king of Amalek. And Agag came to him cheerfully. And Agag said, Surely the bitterness of death has passed.
 MKJV And Samuel said, Bring here to me Agag the king of the Amalekites. And Agag came to him daintily. And Agag said, Surely the bitterness of death is past.
 RNKJV Then said Samuel, Bring ye hither to me Agag the king of the Amalekites. And Agag came unto him delicately. And Agag said, Surely the bitterness of death is past.
 RWebster Then said Samuel , Bring ye here to me Agag the king of the Amalekites . And Agag came to him cheerfully . And Agag said , Surely the bitterness of death is past .
 Rotherham Then said Samuel?Bring ye near unto me?Agag, king of Amalek, And Agag came unto him, in fetters. Then said Agag, Surely, terrible, is the bitterness of death!
 UKJV Then said Samuel, Bring all of you here to me Agag the king of the Amalekites. And Agag came unto him delicately. And Agag said, Surely the bitterness of death is past.
 WEB Then said Samuel, ¡°Bring here to me Agag the king of the Amalekites!¡±
 Webster Then said Samuel, Bring ye hither to me Agag the king of the Amalekites. And Agag came to him delicately. And Agag said, Surely the bitterness of death is past.
 YLT and Samuel saith, `Bring ye nigh unto me Agag king of Amalek,' and Agag cometh unto him daintily, and Agag saith, `Surely the bitterness of death hath turned aside.'
 Esperanto Kaj Samuel diris:Alkonduku al mi Agagon, regxon de Amalek; kaj venis al li Agag en katenoj, kaj Agag diris:Ho, alproksimigxas la maldolcxeco de la morto.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥á¥ã¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥ì¥ï¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥á¥ã ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥á¥ì¥á¥ë¥ç¥ê ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥á¥ã ¥ó¥ñ¥å¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ã¥á¥ã ¥å¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ð¥é¥ê¥ñ¥ï? ¥ï ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø