Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 15Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¹«¿¤ÀÌ °¡·Á°í µ¹¾Æ¼³ ¶§¿¡ »ç¿ïÀÌ ±×ÀÇ °Ñ¿ÊÀÚ¶ôÀ» ºÙÀâÀ¸¸Å Âõ¾îÁøÁö¶ó
 KJV And as Samuel turned about to go away, he laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent.
 NIV As Samuel turned to leave, Saul caught hold of the hem of his robe, and it tore.
 °øµ¿¹ø¿ª µ¹¾Æ¼­ °¡·Á°í ÇÏÀÚ »ç¿ïÀÌ µµÆ÷¸¦ ºÙÀâ´Â ¹Ù¶÷¿¡ µµÆ÷ÀÚ¶ôÀÌ Âõ¾îÁ³´Ù.
 ºÏÇѼº°æ µ¹¾Æ¼­ °¡·Á°í ÇÏÀÚ »ç¿ïÀÌ µµÆ÷¸¦ ºÙÀâ´Â ¹Ù¶÷¿¡ µµÆ÷ÀÚ¶ôÀÌ Âõ¾îÁ³´Ù.
 Afr1953 Toe Samuel hom omdraai om weg te gaan, gryp hy die slip van sy mantel, maar dit het afgeskeur.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö, ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬ã¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬é¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬ß¬ä¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬ì¬ã¬ß¬Ñ.
 Dan Derp? vendte Samuel sig for at g?, men Saul greb fat i hans Kappeflig, s? den reves af.
 GerElb1871 Und als Samuel sich wandte zu gehen, da ergriff er den Zipfel seines Oberkleides, und derselbe ri©¬ ab.
 GerElb1905 Und als Samuel sich wandte zu gehen, da ergriff er den Zipfel seines Oberkleides, und derselbe ri©¬ ab.
 GerLut1545 Und als sich Samuel umwandte, da©¬ er wegginge, ergriff er ihn bei einem Zipfel seines Rocks, und er zerri©¬.
 GerSch Und Samuel wandte sich und wollte gehen, aber Saul ergriff ihn beim Zipfel seines Rockes, da©¬ derselbe zerri©¬.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥ï ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥í¥á¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥ç, ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥å¥ð¥é¥á¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥á¥ò¥ð¥å¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ò¥ö¥é¥ò¥è¥ç.
 ACV And as Samuel turned about to go away, Saul laid hold upon the skirt of his robe, and it tore.
 AKJV And as Samuel turned about to go away, he laid hold on the skirt of his mantle, and it rent.
 ASV And as Samuel turned about to go away, Saul laid hold upon the skirt of his robe, and it rent.
 BBE And when Samuel was turning round to go away, Saul took the skirt of his robe in his hand, and the cloth came away.
 DRC And Samuel turned about to go away: but he laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent.
 Darby And as Samuel turned to go away, Saul laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent.
 ESV ([1 Kgs. 11:30, 31]) As Samuel turned to go away, Saul seized the skirt of his robe, and it tore.
 Geneva1599 And as Samuel turned himselfe to goe away, he caught the lappe of his coate, and it rent.
 GodsWord When Samuel turned to leave, Saul grabbed the hem of his robe, and it tore.
 HNV As Samuel turned about to go away, Saul grabbed the skirt of his robe, and it tore.
 JPS And as Samuel turned about to go away, he laid hold upon the skirt of his robe, and it rent.
 Jubilee2000 And as Samuel turned about to go away, he laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent.
 LITV And Samuel turned around to go. And he took hold on the skirt of his robe, and it tore.
 MKJV And Samuel turned around to go, and he laid hold on the skirt of his robe, and it tore.
 RNKJV And as Samuel turned about to go away, he laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent.
 RWebster And as Samuel turned about to depart , he laid hold upon the skirt of his mantle , and it tore .
 Rotherham And, when Samuel turned about to go away, then laid he hold of the skirt of his robe, and it was rent.
 UKJV And as Samuel turned about to go away, he laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent.
 WEB As Samuel turned about to go away, Saul grabbed the skirt of his robe, and it tore.
 Webster And as Samuel turned about to depart, he laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent.
 YLT And Samuel turneth round to go, and he layeth hold on the skirt of his upper robe--and it is rent!
 Esperanto Kaj kiam Samuel deturnis sin por iri, li kaptis lin je la rando de lia vesto, kaj gxi dissxirigxis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥é¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥ð¥ë¥ï¥é¥ä¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ñ¥ñ¥ç¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø