¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 15Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¹«¿¤ÀÌ °¡·Á°í µ¹¾Æ¼³ ¶§¿¡ »ç¿ïÀÌ ±×ÀÇ °Ñ¿ÊÀÚ¶ôÀ» ºÙÀâÀ¸¸Å Âõ¾îÁøÁö¶ó |
KJV |
And as Samuel turned about to go away, he laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent. |
NIV |
As Samuel turned to leave, Saul caught hold of the hem of his robe, and it tore. |
°øµ¿¹ø¿ª |
µ¹¾Æ¼ °¡·Á°í ÇÏÀÚ »ç¿ïÀÌ µµÆ÷¸¦ ºÙÀâ´Â ¹Ù¶÷¿¡ µµÆ÷ÀÚ¶ôÀÌ Âõ¾îÁ³´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
µ¹¾Æ¼ °¡·Á°í ÇÏÀÚ »ç¿ïÀÌ µµÆ÷¸¦ ºÙÀâ´Â ¹Ù¶÷¿¡ µµÆ÷ÀÚ¶ôÀÌ Âõ¾îÁ³´Ù. |
Afr1953 |
Toe Samuel hom omdraai om weg te gaan, gryp hy die slip van sy mantel, maar dit het afgeskeur. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö, ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬ã¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬é¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬ß¬ä¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬ì¬ã¬ß¬Ñ. |
Dan |
Derp? vendte Samuel sig for at g?, men Saul greb fat i hans Kappeflig, s? den reves af. |
GerElb1871 |
Und als Samuel sich wandte zu gehen, da ergriff er den Zipfel seines Oberkleides, und derselbe ri©¬ ab. |
GerElb1905 |
Und als Samuel sich wandte zu gehen, da ergriff er den Zipfel seines Oberkleides, und derselbe ri©¬ ab. |
GerLut1545 |
Und als sich Samuel umwandte, da©¬ er wegginge, ergriff er ihn bei einem Zipfel seines Rocks, und er zerri©¬. |
GerSch |
Und Samuel wandte sich und wollte gehen, aber Saul ergriff ihn beim Zipfel seines Rockes, da©¬ derselbe zerri©¬. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥ï ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥í¥á¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥ç, ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥å¥ð¥é¥á¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥á¥ò¥ð¥å¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ò¥ö¥é¥ò¥è¥ç. |
ACV |
And as Samuel turned about to go away, Saul laid hold upon the skirt of his robe, and it tore. |
AKJV |
And as Samuel turned about to go away, he laid hold on the skirt of his mantle, and it rent. |
ASV |
And as Samuel turned about to go away, Saul laid hold upon the skirt of his robe, and it rent. |
BBE |
And when Samuel was turning round to go away, Saul took the skirt of his robe in his hand, and the cloth came away. |
DRC |
And Samuel turned about to go away: but he laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent. |
Darby |
And as Samuel turned to go away, Saul laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent. |
ESV |
([1 Kgs. 11:30, 31]) As Samuel turned to go away, Saul seized the skirt of his robe, and it tore. |
Geneva1599 |
And as Samuel turned himselfe to goe away, he caught the lappe of his coate, and it rent. |
GodsWord |
When Samuel turned to leave, Saul grabbed the hem of his robe, and it tore. |
HNV |
As Samuel turned about to go away, Saul grabbed the skirt of his robe, and it tore. |
JPS |
And as Samuel turned about to go away, he laid hold upon the skirt of his robe, and it rent. |
Jubilee2000 |
And as Samuel turned about to go away, he laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent. |
LITV |
And Samuel turned around to go. And he took hold on the skirt of his robe, and it tore. |
MKJV |
And Samuel turned around to go, and he laid hold on the skirt of his robe, and it tore. |
RNKJV |
And as Samuel turned about to go away, he laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent. |
RWebster |
And as Samuel turned about to depart , he laid hold upon the skirt of his mantle , and it tore . |
Rotherham |
And, when Samuel turned about to go away, then laid he hold of the skirt of his robe, and it was rent. |
UKJV |
And as Samuel turned about to go away, he laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent. |
WEB |
As Samuel turned about to go away, Saul grabbed the skirt of his robe, and it tore. |
Webster |
And as Samuel turned about to depart, he laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent. |
YLT |
And Samuel turneth round to go, and he layeth hold on the skirt of his upper robe--and it is rent! |
Esperanto |
Kaj kiam Samuel deturnis sin por iri, li kaptis lin je la rando de lia vesto, kaj gxi dissxirigxis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥é¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥ð¥ë¥ï¥é¥ä¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ñ¥ñ¥ç¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï |