Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 15Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¹«¿¤ÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª´Â ¿Õ°ú ÇÔ²² µ¹¾Æ°¡Áö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ¿ÕÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ¹ö·ÈÀ¸¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ÕÀ» ¹ö·Á À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ µÇÁö ¸øÇÏ°Ô ÇϼÌÀ½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù Çϰí
 KJV And Samuel said unto Saul, I will not return with thee: for thou hast rejected the word of the LORD, and the LORD hath rejected thee from being king over Israel.
 NIV But Samuel said to him, "I will not go back with you. You have rejected the word of the LORD, and the LORD has rejected you as king over Israel!"
 °øµ¿¹ø¿ª "°°ÀÌ °¥ ¼ö ¾ø¼Ò. ±×´ë°¡ ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À» Àú¹ö·ÈÀ¸´Ï, ¾ßÈѲ²¼­µµ ±×´ë¸¦ À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀ§¿¡¼­ ¹Ð¾î ³»½Ç °ÍÀÌ¿À." ÀÌ ¸»À» ³²±â°í »ç¹«¿¤ÀÌ
 ºÏÇѼº°æ "°°ÀÌ °¥ ¼ö ¾ø¼Ò. ±×´ë°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» Á® ¹ö·ÈÀ¸´Ï ¿©È£¿Í²²¼­µµ ±×´ë¸¦ À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀ§¿¡¼­ ¹Ð¾î³»½Ç °ÍÀÌ¿ä." ÀÌ ¸»À» ³²±â°í »ç¹«¿¤ÀÌ
 Afr1953 Maar Samuel s? vir Saul: Ek sal nie met jou saam teruggaan nie, omdat jy die woord van die HERE verwerp het, en nou het die HERE jou verwerp om koning oor Israel te wees.
 BulVeren ¬¯¬à ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý: ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬°¬´¬° ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à ¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý.
 Dan Men Samuel sagde til Saul: "Jeg vender ikke tilbage med dig; fordi du har forkastet HERRENs Ord, har HERREN forkastet dig, s? du ikke mer skal v©¡re Konge over Israel!"
 GerElb1871 Aber Samuel sprach zu Saul: Ich kehre nicht mit dir um; denn du hast das Wort Jehovas verworfen, und Jehova hat dich verworfen, da©¬ du nicht mehr K?nig ?ber Israel seiest.
 GerElb1905 Aber Samuel sprach zu Saul: Ich kehre nicht mit dir um; denn du hast das Wort Jehovas verworfen, und Jehova hat dich verworfen, da©¬ du nicht mehr K?nig ?ber Israel seiest.
 GerLut1545 Samuel sprach zu Saul: Ich will nicht mit dir umkehren; denn du hast des HERRN Wort verworfen, und der HERR hat dich auch verworfen, da©¬ du nicht K?nig seiest ?ber Israel.
 GerSch Samuel sprach zu Saul: Ich will nicht mit dir umkehren; denn du hast das Wort des HERRN verworfen, darum hat der HERR auch dich verworfen, da©¬ du nicht mehr K?nig seiest ?ber Israel!
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë, ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥á? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ð¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å ¥ò¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥í¥á ¥ç¥ò¥á¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë.
 ACV And Samuel said to Saul, I will not return with thee, for thou have rejected the word of LORD, and LORD has rejected thee from being king over Israel.
 AKJV And Samuel said to Saul, I will not return with you: for you have rejected the word of the LORD, and the LORD has rejected you from being king over Israel.
 ASV And Samuel said unto Saul, I will not return with thee; for thou hast rejected the word of Jehovah, and Jehovah hath rejected thee from being king over Israel.
 BBE And Samuel said to Saul, I will not go back with you: for you have put away from you the word of the Lord, and the Lord has put you from your place as king over Israel.
 DRC And Samuel said to Saul: I will not return with thee, because thou hast rejected the word of the Lord, and the Lord hath rejected thee from being king over Israel.
 Darby And Samuel said to Saul, I will not turn again with thee; for thou hast rejected the word of Jehovah, and Jehovah has rejected thee from being king over Israel.
 ESV And Samuel said to Saul, I will not return with you. (ver. 23) For you have rejected the word of the Lord, (ch. 16:1) and the Lord has rejected you from being king over Israel.
 Geneva1599 But Samuel saide vnto Saul, I will not returne with thee: for thou hast cast away the word of the Lord, and the Lord hath cast away thee, that thou shalt not be King ouer Israel.
 GodsWord Samuel told Saul, "I will not go back with you because you rejected what the LORD told you. So the LORD rejects you as king of Israel."
 HNV Samuel said to Saul, ¡°I will not return with you; for you have rejected the word of the LORD, and the LORD has rejected you frombeing king over Israel.¡±
 JPS And Samuel said unto Saul: 'I will not return with thee; for thou hast rejected the word of the LORD, and the LORD hath rejected thee from being king over Israel.'
 Jubilee2000 And Samuel said unto Saul, I will not return with thee, for thou hast rejected the word of the LORD, and the LORD has rejected thee from being king over Israel.
 LITV And Samuel said to Saul, I will not return with you, for you have rejected the word of Jehovah and Jehovah has rejected you from being king over Israel.
 MKJV And Samuel said to Saul, I will not return with you, for you have rejected the word of the LORD, and the LORD has rejected you from being king over Israel.
 RNKJV And Samuel said unto Saul, I will not return with thee: for thou hast rejected the word of ????, and ???? hath rejected thee from being king over Israel.
 RWebster And Samuel said to Saul , I will not return with thee: for thou hast rejected the word of the LORD , and the LORD hath rejected thee from being king over Israel .
 Rotherham And Samuel said unto Saul, I will not turn again with thee,?Because thou hast rejected the word of Yahweh, therefore hath Yahweh rejected thee from being king over Israel.
 UKJV And Samuel said unto Saul, I will not return with you: for you have rejected the word of the LORD, and the LORD has rejected you from being king over Israel.
 WEB Samuel said to Saul, ¡°I will not return with you; for you have rejected the word of Yahweh, and Yahweh has rejected you from beingking over Israel.¡±
 Webster And Samuel said to Saul, I will not return with thee: for thou hast rejected the word of the LORD, and the LORD hath rejected thee from being king over Israel.
 YLT And Samuel saith unto Saul, `I do not turn back with thee; for thou hast rejected the word of Jehovah, and Jehovah doth reject thee from being king over Israel.'
 Esperanto Sed Samuel diris al Saul:Mi ne iros kun vi returne; cxar vi malsxatis la diron de la Eternulo, tial la Eternulo malsxatis vin, ke vi ne estu plu regxo super Izrael.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ï¥ô¥ê ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ø ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥ø¥ò¥á? ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥ø¥ò¥å¥é ¥ò¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø