Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 15Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¹«¿¤ÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ¿À´Ã À̽º¶ó¿¤ ³ª¶ó¸¦ ¿Õ¿¡°Ô¼­ ¶¼¾î ¿Õº¸´Ù ³ªÀº ¿ÕÀÇ ÀÌ¿ô¿¡°Ô Áּ̳ªÀÌ´Ù
 KJV And Samuel said unto him, The LORD hath rent the kingdom of Israel from thee this day, and hath given it to a neighbour of thine, that is better than thou.
 NIV Samuel said to him, "The LORD has torn the kingdom of Israel from you today and has given it to one of your neighbors--to one better than you.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¹«¿¤ÀÌ ±×¿¡°Ô ÀÏ·¶´Ù. "¾ßÈѲ²¼­´Â ¿À´Ã À̽º¶ó¿¤ ³ª¶ó¸¦ ±×´ë¿¡°Ô¼­ Âõ¾î ³»½Ã¾î µ¿Á· °¡¿îµ¥¼­ ±×´ëº¸´Ù ÈǸ¢ÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô Áּ̼Ò.
 ºÏÇѼº°æ »ç¹«¿¤ÀÌ ±×¿¡°Ô ÀÏ·¶´Ù. "¿©È£¿Í²²¼­´Â ¿À´Ã À̽º¶ó¿¤ ³ª¶ó¸¦ ±×´ë¿¡°Ô¼­ Âõ¾î³»½Ã¿© µ¿Á· °¡¿îµ¥¼­±×´ëº¸´Ù ÈǸ¢ÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô Áּ̼Ò.
 Afr1953 En Samuel s? vir hom: Vandag het die HERE die koningskap oor Israel van jou afgeskeur en dit aan jou naaste gegee wat beter is as jy.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬ß¬Ö¬ã ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬à¬ä¬Ü¬ì¬ã¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬à¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬ä¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬á¬à-¬Õ¬à¬Ò¬ì¬â ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ò.
 Dan Da sagde Samuel til ham: "HERREN har i Dag revet Konged©ªmmet over Israel fra dig og givet det til en anden, som er bedre end du!
 GerElb1871 Da sprach Samuel zu ihm: Jehova hat heute das K?nigtum Israels von dir abgerissen und es deinem N?chsten gegeben, der besser ist als du.
 GerElb1905 Da sprach Samuel zu ihm: Jehova hat heute das K?nigtum Israels von dir abgerissen und es deinem N?chsten gegeben, der besser ist als du.
 GerLut1545 Da sprach Samuel zu ihm: Der HERR hat das K?nigreich Israels heute von dir gerissen und deinem N?chsten gegeben, der besser ist denn du.
 GerSch Da sprach Samuel zu ihm: Der HERR hat heute das K?nigreich Israel von dir gerissen und es deinem N?chsten gegeben, der besser ist als du!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë, ¥Å¥î¥å¥ò¥ö¥é¥ò¥å¥í ¥ç ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô
 ACV And Samuel said to him, LORD has torn the kingdom of Israel from thee this day, and has given it to a neighbor of thine, who is better than thou.
 AKJV And Samuel said to him, The LORD has rent the kingdom of Israel from you this day, and has given it to a neighbor of yours, that is better than you.
 ASV And Samuel said unto him, Jehovah hath rent the kingdom of Israel from thee this day, and hath given it to a neighbor of thine, that is better than thou.
 BBE And Samuel said to him, The Lord has taken away the kingdom of Israel from you this day by force, and has given it to a neighbour of yours who is better than you.
 DRC And Samuel said to him: The Lord hath rent the kingdom of Israel from thee this day, and hath given it to thy neighbour who is better than thee.
 Darby Then Samuel said to him, Jehovah has rent the kingdom of Israel from thee to-day, and has given it to thy neighbour, who is better than thou.
 ESV And Samuel said to him, (ch. 28:17, 18) The Lord has torn the kingdom of Israel from you this day and has given it to a neighbor of yours, who is better than you.
 Geneva1599 Then Samuel saide vnto him, The Lord hath rent the kingdome of Israel from thee this day, and hath giuen it to thy neighbour, that is better then thou.
 GodsWord Samuel told him, "The LORD has torn the kingdom of Israel from you today. He has given it to your neighbor who is better than you.
 HNV Samuel said to him, ¡°The LORD has torn the kingdom of Israel from you this day, and has given it to a neighbor of yours who isbetter than you.
 JPS And Samuel said unto him: 'The LORD hath rent the kingdom of Israel from thee this day, and hath given it to a neighbour of thine, that is better than thou.
 Jubilee2000 And Samuel said unto him, The LORD has rent the kingdom of Israel from thee today and has given it to a neighbour of thine [that is] better than thou.
 LITV And Samuel said to him, Jehovah has torn the kingdom of Israel from you today, and has given it to your neighbor who is better than you.
 MKJV And Samuel said to him, The LORD has torn the kingdom of Israel from you this day, and has given it to a neighbor of yours who is better than you.
 RNKJV And Samuel said unto him, ???? hath rent the kingdom of Israel from thee this day, and hath given it to a neighbour of thine, that is better than thou.
 RWebster And Samuel said to him, The LORD hath torn the kingdom of Israel from thee this day , and hath given it to a neighbour of thine, that is better than thou.
 Rotherham And Samuel said unto him, Yahweh hath rent the kingdom of Israel from off thee, to-day,?and will give it unto a neighbour of thine, who is better than thou.
 UKJV And Samuel said unto him, The LORD has rent the kingdom of Israel from you this day, and has given it to a neighbour of yours, that is better than you.
 WEB Samuel said to him, ¡°Yahweh has torn the kingdom of Israel from you this day, and has given it to a neighbor of yours who is betterthan you.
 Webster And Samuel said to him, The LORD hath rent the kingdom of Israel from thee this day, and hath given it to a neighbor of thine, [that is] better than thou.
 YLT And Samuel saith unto him, `Jehovah hath rent the kingdom of Israel from thee to-day, and given it to thy neighbour who is better than thou;
 Esperanto Tiam Samuel diris al li:La Eternulo forsxiris de vi hodiaux la regnon de Izrael, kaj transdonis gxin al via proksimulo, kiu estas pli bona ol vi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ä¥é¥å¥ñ¥ñ¥ç¥î¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥á¥ã¥á¥è¥ø ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ò¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø