Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 15Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¹«¿¤ÀÌ À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ¹øÁ¦¿Í ´Ù¸¥ Á¦»ç¸¦ ±×ÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ûÁ¾ÇÏ´Â °ÍÀ» ÁÁ¾ÆÇÏ½É °°ÀÌ ÁÁ¾ÆÇϽðڳªÀÌ±î ¼øÁ¾ÀÌ Á¦»çº¸´Ù ³´°í µè´Â °ÍÀÌ ¼ý¾çÀÇ ±â¸§º¸´Ù ³ªÀ¸´Ï
 KJV And Samuel said, Hath the LORD as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of the LORD? Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams.
 NIV But Samuel replied: "Does the LORD delight in burnt offerings and sacrifices as much as in obeying the voice of the LORD? To obey is better than sacrifice, and to heed is better than the fat of rams.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ »ç¹«¿¤ÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾ßÈѲ²¼­, ´ç½ÅÀÇ ¸»¾¸À» µû¸£´Â °Íº¸´Ù ¹øÁ¦³ª Ä£±³Á¦ ¹ÙÄ¡´Â °ÍÀ» ´õ ±â»µÇÏ½Ç °Í °°¼Ò ? ¼øÁ¾ÇÏ´Â °ÍÀÌ Á¦»çµå¸®´Â °Íº¸´Ù ³´°í, ±×ºÐ ¸»¾¸À» ¸í½ÉÇÏ´Â °ÍÀÌ ¿°¼ÒÀÇ ±â¸§±âº¸´Ù ³´¼Ò.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ »ç¹«¿¤ÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿©È£¿Í²²¼­ ´ç½ÅÀÇ ¸»¾¸À» µû¸£´Â °Íº¸´Ù ¹øÁ¦³ª È­¸ñÁ¦ ¹ÙÄ¡´Â °ÍÀ» ´õ ±â»µÇÏ½Ç °Í °°¼Ò? ¼øÁ¾ÇÏ´Â °ÍÀÌ Á¦»çµå¸®´Â °Íº¸´Ù ³´°í ±×ºÐ ¸»¾¸À» ¸í½ÉÇÏ´Â °ÍÀÌ ¿°¼ÒÀÇ ±â¸§±âº¸´Ù ³´¼Ò.
 Afr1953 Daarop s? Samuel: Het die HERE behae in brandoffers en slagoffers soos in gehoorsaamheid aan die stem van die HERE? Kyk, om gehoorsaam te wees is beter as slagoffer, om te luister beter as die vet van ramme.
 BulVeren ¬ª ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã? ¬¦¬ä¬à, ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬á¬à-¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬à¬ä ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬á¬à¬Ü¬à¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ? ¬à¬ä ¬ä¬Ý¬ì¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬Ó¬ß¬Ú.
 Dan Men Samuel sagde: "Mon HERREN har lige s? meget Behag i Br©¡ndofre og Slagtofre som i Lydighed mod HERRENs H©ªst? Nej, at adlyde er mere v©¡rd end Slagtoffer, og at v©¡re lydh©ªr er mere v©¡rd end V©¡derfedt;
 GerElb1871 Und Samuel sprach zu Saul: Hat Jehova Lust an Brandopfern und Schlachtopfern, wie daran, da©¬ man der Stimme Jehovas gehorcht? Siehe, Gehorchen ist besser als Schlachtopfer, Aufmerken besser als das Fett der Widder.
 GerElb1905 Und Samuel sprach zu Saul: Hat Jehova Lust an Brandopfern und Schlachtopfern, wie daran, da©¬ man der Stimme Jehovas gehorcht? Siehe, Gehorchen ist besser als Schlachtopfer, Aufmerken besser als das Fett der Widder.
 GerLut1545 Samuel aber sprach: Meinest du, da©¬ der HERR Lust habe am Opfer und Brandopfer als am Gehorsam der Stimme des HERRN? Siehe, Gehorsam ist besser denn Opfer und Aufmerken besser denn das Fett von Widdern;
 GerSch Samuel aber sprach: Hat der HERR Wohlgefallen an Opfern und Brandopfern gleichwie am Gehorsam gegen die Stimme des HERRN? Siehe, Gehorsam ist besser denn Opfer und Aufmerken besser als das Fett von Widdern!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë, ¥Ì¥ç¥ð¥ø? ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ñ¥å¥ò¥ê¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ò¥é¥á?, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô; ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ç ¥ô¥ð¥ï¥ó¥á¥ã¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ç ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ç, ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ö¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ñ¥é¥ø¥í
 ACV And Samuel said, Has LORD as great delight in burnt-offerings and sacrifices, as in obeying the voice of LORD? Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams.
 AKJV And Samuel said, Has the LORD as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of the LORD? Behold, to obey is better than sacrifice, and to listen than the fat of rams.
 ASV And Samuel said, Hath Jehovah as great delight in burnt-offerings and sacrifices, as in obeying the voice of Jehovah? Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams.
 BBE And Samuel said, Has the Lord as much delight in offerings and burned offerings as in the doing of his orders? Truly, to do his pleasure is better than to make offerings, and to give ear to him than the fat of sheep.
 DRC And Samuel said: Doth the Lord desire holocausts and victims, and not rather that the voice of the Lord should be obeyed? For obedience is better than sacrifices: and to hearken rather than to offer the fat of rams.
 Darby And Samuel said, Has Jehovah delight in burnt-offerings and sacrifices, As in hearkening to the voice of Jehovah? Behold, obedience is better than sacrifice, Attention than the fat of rams.
 ESV And Samuel said, (Ps. 40:6-8; 50:8, 9; Prov. 21:3; Isa. 1:11-13, 16, 17; Jer. 7:22, 23; Mic. 6:6-8; Heb. 10:6-9) Has the Lord as great delight in burnt offerings and sacrifices,as in obeying the voice of the Lord?Behold, (Eccles. 5:1; Hos. 6:6; Matt. 9:13; 12:7; Mark 12:33) to obey is better than sacrifice,and to listen than the fat of rams.
 Geneva1599 And Samuel saide, Hath the Lord as great pleasure in burnt offerings and sacrifices, as when the voyce of the Lord is obeyed? beholde, to obey is better then sacrifice, and to hearken is better then the fatte of rammes.
 GodsWord Then Samuel said, "Is the LORD as delighted with burnt offerings and sacrifices as he would be with your obedience? To follow instructions is better than to sacrifice. To obey is better than sacrificing the fat of rams.
 HNV Samuel said, ¡°Has the LORD as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of the LORD? Behold, to obeyis better than sacrifice, and to listen than the fat of rams.
 JPS And Samuel said: 'Hath the LORD as great delight in burnt-offerings and sacrifices, as in hearkening to the voice of the LORD? Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams.
 Jubilee2000 And Samuel said, Does the LORD have [as great] delight in burnt offerings and sacrifices as in hearing the voice of the LORD? Behold, to hear [is] better than sacrifice [and] to hearken than the fat of rams.
 LITV And Samuel said, Does Jehovah delight in burnt offerings and sacrifices as in obeying the voice of Jehovah? Behold, to obey is better than sacrifice! To give attention is better than the fat of rams.
 MKJV And Samuel said, Does the LORD delight in burnt offerings and sacrifices as in obeying the voice of the LORD? Behold, to obey is better than sacrifice! To listen is better than the fat of rams!
 RNKJV And Samuel said, Hath ???? as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of ????? Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams.
 RWebster And Samuel said , Hath the LORD as great delight in burnt offerings and sacrifices , as in obeying the voice of the LORD ? Behold, to obey is better than sacrifice , and to hearken than the fat of rams .
 Rotherham Then said Samuel?Doth that which is pleasing unto Yahweh consist in ascending-offerings and sacrifices, So much as in hearkening unto the voice of Yahweh? Lo! to hearken, is, better, than, sacrifice. And, to give heed, than, the fat of rams;
 UKJV And Samuel said, Has the LORD as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of the LORD? Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams.
 WEB Samuel said, ¡°Has Yahweh as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of Yahweh? Behold, to obey isbetter than sacrifice, and to listen than the fat of rams.
 Webster And Samuel said, Hath the LORD [as great] delight in burnt-offerings and sacrifices, as in obeying the voice of the LORD? Behold, to obey [is] better than sacrifice, [and] to hearken than the fat of rams.
 YLT And Samuel saith, `Hath Jehovah had delight in burnt-offerings and sacrifices as in hearkening to the voice of Jehovah? lo, hearkening than sacrifice is better; to give attention than fat of rams;
 Esperanto Sed Samuel diris:CXu bruloferoj kaj bucxoferoj estas tiel agrablaj al la Eternulo, kiel la obeado al la vocxo de la Eternulo? vidu, obeado estas pli bona ol bucxofero, atentado estas pli bona ol la sebo de sxafoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥å¥é ¥è¥å¥ë¥ç¥ó¥ï¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥é ¥ø? ¥ó¥ï ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥é¥ä¥ï¥ô ¥á¥ê¥ï¥ç ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç ¥å¥ð¥á¥ê¥ñ¥ï¥á¥ò¥é? ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ò¥ó¥å¥á¥ñ ¥ê¥ñ¥é¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø