¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 15Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â °Å¿ªÇÏ´Â °ÍÀº Á¡Ä¡´Â ÁË¿Í °°°í ¿Ï°íÇÑ °ÍÀº »ç½Å ¿ì»ó¿¡°Ô ÀýÇÏ´Â ÁË¿Í °°À½À̶ó ¿ÕÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ¹ö·ÈÀ¸¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼µµ ¿ÕÀ» ¹ö·Á ¿ÕÀÌ µÇÁö ¸øÇÏ°Ô Çϼ̳ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï |
KJV |
For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as iniquity and idolatry. Because thou hast rejected the word of the LORD, he hath also rejected thee from being king. |
NIV |
For rebellion is like the sin of divination, and arrogance like the evil of idolatry. Because you have rejected the word of the LORD, he has rejected you as king." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×ºÐÀ» °Å¿ªÇÏ´Â °ÍÀº Á¡ÀåÀÌ ³ë¸©¸¸ÅÀ̳ª Á˰¡ µÇ°í ±×ºÐ²² ´ëµå´Â °ÍÀº ¿ì»óÀ» À§ÇÏ´Â °Í¸¸ÅÀ̳ª Á˰¡ µÇ¿À. ±×´ë°¡ ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À» °Å¿ªÇÏ¿´À¸´Ï, ¾ßÈѲ²¼µµ ±×´ë¸¦ ¿ÕÀÇ ÀÚ¸®¿¡¼ ÆÄ¸é½ÃŰ½Ç °ÍÀÌ¿À." |
ºÏÇѼº°æ |
±×ºÐÀ» °Å¿ªÇÏ´Â °ÍÀº Á¡ÀïÀÌ ³ë¸©¸¸ÅÀ̳ª Á˰¡ µÇ°í ±×ºÐ²² ´ëµå´Â °ÍÀº ¿ì»óÀ» À§ÇÏ´Â °Í¸¸ÅÀ̳ª Á˰¡ µÇ¿À. ±×´ë°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» °Å¿ªÇÏ¿´À¸´Ï ¿©È£¿Í²²¼µµ ±×´ë¸¦ ¿ÕÀÇ ÀÚ¸®¿¡¼ ÆÄ¸é½ÃŰ½Ç °ÍÀÌ¿ä." |
Afr1953 |
Want wederstrewigheid is 'n sonde van waars?ery, en eiesinnigheid is afgodery en beeldediens. Omdat jy die woord van die HERE verwerp het, het Hy jou as koning verwerp. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö¬á¬à¬Ü¬à¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬Ü¬å¬Ý¬ä¬Ú¬Ù¬Þ¬Ñ ¬Ú ¬å¬á¬à¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ? ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬Ú¬Ö ¬Ú ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬à¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬ã¬ä¬Ó¬à. ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ä¬Ú ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬°¬´¬° ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à, ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â. |
Dan |
thi Genstridighed er Trolddomssynd, og Egenr?dighed er Afgudsbr©ªde. Fordi du har forkastet HERRENs Ord, har han forkastet dig, s? du ikke mere skal v©¡re Konge!" |
GerElb1871 |
Denn wie S?nde der Wahrsagerei ist Widerspenstigkeit, und der Eigenwille (O. die Widersetzlichkeit) wie Abg?tterei und G?tzendienst. (W. Teraphim) Weil du das Wort Jehovas verworfen hast, so hat er dich verworfen, da©¬ du nicht mehr K?nig seiest. |
GerElb1905 |
Denn wie S?nde der Wahrsagerei ist Widerspenstigkeit, und der Eigenwille (O. die Widersetzlichkeit) wie Abg?tterei und G?tzendienst. (W. Teraphim) Weil du das Wort Jehovas verworfen hast, so hat er dich verworfen, da©¬ du nicht mehr K?nig seiest. |
GerLut1545 |
denn Ungehorsam ist eine Zaubereis?nde, und Widerstreben ist Abg?tterei und G?tzendienst. Weil du nun des HERRN Wort verworfen hast, hat er dich auch verworfen, da©¬ du nicht K?nig seiest. |
GerSch |
Denn Ungehorsam ist Zaubereis?nde, und Widerspenstigkeit ist Frevel und Abg?tterei. Weil du nun des HERRN Wort verworfen hast, so hat auch er dich verworfen, da©¬ du nicht K?nig sein sollst! |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥á¥ð¥å¥é¥è¥å¥é¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ó¥ï ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ì¥á ¥ó¥ç? ¥ì¥á¥ã¥å¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥å¥é¥ò¥ì¥á, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ç ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥ï¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥é¥á ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ò¥ô ¥á¥ð¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥á? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥á¥ð¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å ¥ò¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥í¥á ¥ç¥ò¥á¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô?. |
ACV |
For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as idolatry and teraphim. Because thou have rejected the word of LORD, he has also rejected thee from being king. |
AKJV |
For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as iniquity and idolatry. Because you have rejected the word of the LORD, he has also rejected you from being king. |
ASV |
For rebellion is as the sin of (1) witchcraft, and stubbornness is as (2) idolatry and teraphim. Because thou hast rejected the word of Jehovah, he hath also rejected thee from being king. (1) Heb divination 2) Or iniquity ) |
BBE |
For to go against his orders is like the sin of those who make use of secret arts, and pride is like giving worship to images. Because you have put away from you the word of the Lord, he has put you from your place as king. |
DRC |
Because it is like the sin of witchcraft, to rebel: and like the crime of idolatry, to refuse to obey. Forasmuch therefore as thou hast rejected the word of the Lord, the Lord hath also rejected thee from being king. |
Darby |
For rebellion is as the sin of divination, And selfwill is as iniquity and idolatry. Because thou hast rejected the word of Jehovah, He hath also rejected thee from being king. |
ESV |
For rebellion is as the sin of divination,and presumption is as iniquity and (See Gen. 31:19, 34) idolatry.Because (ver. 26) you have rejected the word of the Lord, (ch. 13:14) he has also rejected you from being king. |
Geneva1599 |
For rebellion is as the sinne of withcraft, and transgression is wickednesse and idolatrie. Because thou hast cast away the worde of the Lord, therefore hee hath cast away thee from being King. |
GodsWord |
The sin of black magic is rebellion. Wickedness and idolatry are arrogance. Because you rejected the word of the LORD, he rejects you as king." |
HNV |
For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as idolatry and teraphim. Because you have rejected the word of theLORD, he has also rejected you from being king.¡± |
JPS |
For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as idolatry and teraphim. Because thou hast rejected the word of the LORD, He hath also rejected thee from being king.' |
Jubilee2000 |
For rebellion [is] the sin of witchcraft, and to break [the word of the Lord is] iniquity and idolatry. Because thou hast rejected the word of the LORD, he has also rejected thee from [being] king. |
LITV |
For the sin of divination is rebellion; insolence is both iniquity and idolatry. Because you have rejected the word of Jehovah, so He has rejected you from being king. |
MKJV |
For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as iniquity and idol-worship. Because you have rejected the word of the LORD, He has also rejected you from being king! |
RNKJV |
For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as iniquity and idolatry. Because thou hast rejected the word of ????, he hath also rejected thee from being king. |
RWebster |
For rebellion is as the sin of witchcraft , and stubbornness is as iniquity and idolatry . Because thou hast rejected the word of the LORD , he hath also rejected thee from being king . {witchcraft: Heb. divination} |
Rotherham |
For, as the sin of divination, is, rebelliousness,?and, as transgression with household gods, is, stubbornness,?Because thou hast rejected the word of Yahweh, therefore hath he rejected thee from being king. |
UKJV |
For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as iniquity and idolatry. Because you have rejected the word of the LORD, he has also rejected you from being king. |
WEB |
For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as idolatry and teraphim. Because you have rejected the word ofYahweh, he has also rejected you from being king.¡± |
Webster |
For rebellion [is as] the sin of witchcraft, and stubbornness [is as] iniquity and idolatry. Because thou hast rejected the word of the LORD, he hath also rejected thee from [being] king. |
YLT |
for a sin of divination is rebellion, and iniquity and teraphim is stubbornness; because thou hast rejected the word of Jehovah, He also doth reject thee from being king.' |
Esperanto |
CXar malobeo estas kiel peko de sorcxado, kaj neplenumo estas kiel peko de idolservado. Pro tio, ke vi malsxatis la diron de la Eternulo, Li malsxatis vin, ke vi ne estu plu regxo. |
LXX(o) |
¥ï¥ó¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á ¥ï¥é¥ø¥í¥é¥ò¥ì¥á ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ï¥ä¥ô¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥í¥ï¥ô? ¥è¥å¥ñ¥á¥õ¥é¥í ¥å¥ð¥á¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥ø¥ò¥á? ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥ø¥ò¥å¥é ¥ò¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥ð¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |