Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 15Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´Ù¸¸ ¹é¼ºÀÌ ±× ¸¶¶¥È÷ ¸êÇÒ °Í Áß¿¡¼­ °¡Àå ÁÁÀº °ÍÀ¸·Î ±æ°¥¿¡¼­ ´ç½ÅÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² Á¦»çÇÏ·Á°í ¾ç°ú ¼Ò¸¦ ²ø¾î ¿Ô³ªÀÌ´Ù ÇÏ´ÂÁö¶ó
 KJV But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the things which should have been utterly destroyed, to sacrifice unto the LORD thy God in Gilgal.
 NIV The soldiers took sheep and cattle from the plunder, the best of what was devoted to God, in order to sacrifice them to the LORD your God at Gilgal."
 °øµ¿¹ø¿ª ´ÜÁö ±ºÀεéÀÌ Á׿© ¾ø¾Ö¾ß ÇÒ Áü½Â °¡¿îµ¥¼­ ¾ç°ú ¼Ò¸¦ ÁÁÀº ³ðÀ¸·Î¸¸ Àâ¾Æ ¿Ô½À´Ï´Ù. ±×°Íµµ ±æ°¥¿¡¼­ ¼±»ý²²¼­ ¸ð½Ã´Â ¾ßÈÑ ÇÏ´À´Ô²² Àâ¾Æ ¹ÙÄ¡·Á°í ÇÑ °ÍÀ̾ú½À´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ´ÜÁö ±ºÀεéÀÌ Á׿© ¾ø¾Ö¾ß ÇÒ Áü½Â °¡¿îµ¥¼­ ¾ç°ú ¼Ò¸¦ ÁÁÀº ³ðÀ¸·Î¸¸ Àâ¾Æ ¿Ô½À´Ï´Ù. ±×°Íµµ ±æ°¥¿¡¼­ ¼±¼Ä²²¼­ ¸ð½Ã´Â ¿©È£¿Í ÇÏ´À´Ô²² Àâ¾Æ ¹ÙÄ¡·Á°í ÇÑ °ÍÀ̾ú½À´Ï´Ù."
 Afr1953 Maar die manskappe het van die buit kleinvee en beeste geneem, die beste van die bangoed, om aan die HERE u God in Gilgal te offer.
 BulVeren ¬¯¬à ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬Ó¬Ù¬Ö ¬à¬ä ¬á¬Ý¬ñ¬é¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬Ó¬è¬Ö ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ, ¬ß¬Ñ¬Û-¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬á¬à¬Õ ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬ñ¬ä¬Ú¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ä¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ó ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ô¬Ñ¬Ý.
 Dan men Folket tog Sm?kv©¡g og Hornkv©¡g af Byttet, det bedste af det bandlyste, for at ofre det til HERREN din Gud i Gilgal."
 GerElb1871 Aber das Volk hat von der Beute genommen: Klein- und Rindvieh, das Vorz?glichste des Verbannten, um Jehova, deinem Gott, zu opfern in Gilgal.
 GerElb1905 Aber das Volk hat von der Beute genommen: Klein-und Rindvieh, das Vorz?glichste des Verbannten, um Jehova, deinem Gott, zu opfern in Gilgal.
 GerLut1545 Aber das Volk hat des Raubes genommen, Schafe und Rinder, das Beste unter dem Verbanneten, dem HERRN, deinem Gott, zu opfern in Gilgal.
 GerSch Aber das Volk hat von der Beute genommen, Schafe und Rinder, das Beste des Gebannten, um es dem HERRN, deinem Gott, zu opfern in Gilgal!
 UMGreek ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï¥ì¥ø? ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥õ¥ô¥ñ¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥á?, ¥ó¥á ¥ê¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ç¥ã¥ï¥ñ¥å¥ô¥ì¥å¥í¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ç ¥å¥é? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥Ã¥á¥ë¥ã¥á¥ë¥ï¥é?.
 ACV But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the devoted things, to sacrifice to LORD thy God in Gilgal.
 AKJV But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the things which should have been utterly destroyed, to sacrifice to the LORD your God in Gilgal.
 ASV But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the devoted things, to sacrifice unto Jehovah thy God in Gilgal.
 BBE But the people took some of their goods, sheep and oxen, the chief of the things which were put to the curse, to make an offering of them to the Lord your God in Gilgal.
 DRC But the people took of the spoils sheep and oxen, as the firstfruits of those things that were slain, to offer sacrifice to the Lord their God in Galgal.
 Darby But the people took of the spoil, sheep and oxen, the choicest of the devoted things, to sacrifice to Jehovah thy God in Gilgal.
 ESV (ver. 15) But the people took of the spoil, sheep and oxen, the best of the things devoted to destruction, to sacrifice to the Lord your God in Gilgal.
 Geneva1599 But the people tooke of the spoyle, sheepe, and oxen, and the chiefest of the things which shoulde haue bene destroyed, to offer vnto the Lord thy God in Gilgal.
 GodsWord The army took some of their belongings--the best sheep and cows were claimed for God--in order to sacrifice to the LORD your God in Gilgal."
 HNV But the people took of the spoil, sheep and cattle, the chief of the devoted things, to sacrifice to the LORD your God inGilgal.¡±
 JPS But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the devoted things, to sacrifice unto the LORD thy God in Gilgal.'
 Jubilee2000 But the people took of the spoil, sheep and oxen, the firstfruits of the anathema, to sacrifice them unto the LORD thy God in Gilgal.
 LITV And the people took from the spoil of the flock, and the first of the herd, that devoted, to sacrifice to Jehovah your God in Gilgal.
 MKJV But the people took from the spoil, of the flocks and herd, the best of the things devoted to sacrifice to the LORD your God in Gilgal.
 RNKJV But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the things which should have been utterly destroyed, to sacrifice unto ???? thy Elohim in Gilgal.
 RWebster But the people took of the spoil , sheep and oxen , the chief of the things which should have been utterly destroyed , to sacrifice to the LORD thy God in Gilgal .
 Rotherham And the people took, of the spoil, sheep and oxen, the chief of the things so devoted,?to sacrifice unto Yahweh thy God, in Gilgal.
 UKJV But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the things which should have been utterly destroyed, to sacrifice unto the LORD your God in Gilgal.
 WEB But the people took of the spoil, sheep and cattle, the chief of the devoted things, to sacrifice to Yahweh your God in Gilgal.¡±
 Webster But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the things which should have been utterly destroyed, to sacrifice to the LORD thy God in Gilgal.
 YLT and the people taketh of the spoil of the flock and herd, the first part of the devoted thing, for sacrifice to Jehovah thy God in Gilgal.'
 Esperanto Kaj la popolo prenis el la militakirajxo sxafojn kaj bovojn, la plej bonan el la kondamnitajxo, por bucxoferi al la Eternulo, via Dio, en Gilgal.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ê¥ô¥ë¥ø¥í ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥ô¥ê¥ï¥ë¥é¥á ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥è¥ô¥ò¥á¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥í ¥ã¥á¥ë¥ã¥á¥ë¥ï¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø