¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 14Àå 37Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¿ïÀÌ Çϳª´Ô²² ¹¯ÀÚ¿ÀµÇ ³»°¡ ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀ» Ãß°ÝÇϸ®À̱î ÁÖ²²¼ ±×µéÀ» À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ±â½Ã°Ú³ªÀ̱î Ç쵂 ±× ³¯¿¡ ´ë´äÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϽôÂÁö¶ó |
KJV |
And Saul asked counsel of God, Shall I go down after the Philistines? wilt thou deliver them into the hand of Israel? But he answered him not that day. |
NIV |
So Saul asked God, "Shall I go down after the Philistines? Will you give them into Israel's hand?" But God did not answer him that day. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¿ïÀÌ ÇÏ´À´Ô²² ¿©ÂÞ¾ú´Ù. "ºÒ·¹¼ÂÀ» Ãß°ÝÇØ ³»·Á °¥±î¿ä ? ±×µéÀ» À̽º¶ó¿¤ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̽ðڽÀ´Ï±î ?" ±×·±µ¥ À̹ø¿¡´Â ¾Æ¹«·± ÀÀ´äµµ ³»¸®½ÃÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¿ïÀÌ ÇÏ´À´Ô²² ¿©ÂÞ¾ú´Ù. "ºÒ·¹¼ÂÀ» Ãß°ÝÇØ ³»·Á°¥±î¿ä. ±×µéÀ» À̽º¶ó¿¤ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̽ðڽÀ´Ï±î" ±×·±µ¥ À̹ø¿¡´Â ¾Æ¹«·± ÀÀ´Ùµµ ³»¸®½ÃÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
Toe het Saul God geraadpleeg: Sal ek aftrek agter die Filistyne aan? Sal U hulle in Israel se hand gee? Maar Hy het hom die dag nie geantwoord nie. |
BulVeren |
¬ª ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ ¬Õ¬à ¬¢¬à¬Ô¬Ñ: ¬¥¬Ñ ¬ã¬Ý¬ñ¬Ù¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö? ¬»¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ê ¬Ý¬Ú ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý? ¬¯¬à ¬´¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Þ¬å ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ó ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß. |
Dan |
S? r?dspurgte Saul Gud:"Skal jeg drage ned efter Filisterne? Vil du give dem i Israels H?nd?" Men han svarede ham ikke den Dag. |
GerElb1871 |
Und Saul fragte Gott: Soll ich hinabziehen, den Philistern nach? wirst du sie in die Hand Israels geben? Aber er antwortete ihm nicht an jenem Tage. |
GerElb1905 |
Und Saul fragte Gott: Soll ich hinabziehen, den Philistern nach? Wirst du sie in die Hand Israels geben? Aber er antwortete ihm nicht an jenem Tage. |
GerLut1545 |
Und Saul fragte Gott: Soll ich hinabziehen, den Philistern nach? und willst du sie geben in Israels H?nde? Aber er antwortete ihm zu der Zeit nicht. |
GerSch |
Und Saul fragte Gott: Soll ich hinabziehen, den Philistern nach? Willst du sie in Israels Hand geben? Aber Er antwortete ihm an jenem Tage nicht. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í, ¥Í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ø ¥å¥î¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ø¥í; ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë; ¥Á¥ë¥ë¥á ¥ä¥å¥í ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í. |
ACV |
And Saul asked counsel of God, Shall I go down after the Philistines? Will thou deliver them into the hand of Israel? But he did not answer him that day. |
AKJV |
And Saul asked counsel of God, Shall I go down after the Philistines? will you deliver them into the hand of Israel? But he answered him not that day. |
ASV |
And Saul asked counsel of God, Shall I go down after the Philistines? wilt thou deliver them into the hand of Israel? But he answered him not that day. |
BBE |
And Saul, desiring directions from God, said, Am I to go down after the Philistines? will you give them up into the hands of Israel? But he gave him no answer that day. |
DRC |
And Saul consulted the Lord: Shall I pursue after the Philistines? wilt thou deliver them into the hands of Israel? And he answered him not that day. |
Darby |
And Saul inquired of God, Shall I go down after the Philistines? wilt thou give them into the hand of Israel? But he did not answer him that day. |
ESV |
And Saul inquired of God, Shall I go down after the Philistines? Will you give them into the hand of Israel? (ch. 28:6) But he did not answer him that day. |
Geneva1599 |
So Saul asked of God, saying, Shall I goe downe after ye Philistims? wilt thou deliuer them into the hands of Israel? But he answered him not at that time. |
GodsWord |
Then Saul asked God, "Should I attack the Philistines? Will you hand them over to Israel?" But he received no answer that day. |
HNV |
Saul asked counsel of God, ¡°Shall I go down after the Philistines? Will you deliver them into the hand of Israel?¡± But he didn¡¯tanswer him that day. |
JPS |
And Saul asked counsel of God: 'Shall I go down after the Philistines? wilt Thou deliver them into the hand of Israel?' But He answered him not that day. |
Jubilee2000 |
And Saul asked counsel of God, Shall I go down after the Philistines? Wilt thou deliver them into the hand of Israel? But he did not answer him that day. |
LITV |
And Saul asked of God, Shall I go down after the Philistines? Will You give them into the hand of Israel? But He did not answer him on that day. |
MKJV |
And Saul asked counsel of God: Shall I go down after the Philistines? Will You deliver them into the hand of Israel? But He answered him not that day. |
RNKJV |
And Saul asked counsel of Elohim, Shall I go down after the Philistines? wilt thou deliver them into the hand of Israel? But he answered him not that day. |
RWebster |
And Saul asked counsel of God , Shall I go down after the Philistines ? wilt thou deliver them into the hand of Israel ? But he answered him not that day . |
Rotherham |
So Saul asked of God, Shall I go down after the Philistines? wilt thou deliver them into the hand of Israel? But he answered him not, that day. |
UKJV |
And Saul asked counsel of God, Shall I go down after the Philistines? will you deliver them into the hand of Israel? But he answered him not that day. |
WEB |
Saul asked counsel of God, ¡°Shall I go down after the Philistines? Will you deliver them into the hand of Israel?¡± But he didn¡¯tanswer him that day. |
Webster |
And Saul asked counsel of God, Shall I go down after the Philistines? wilt thou deliver them into the hand of Israel? But he answered him not that day. |
YLT |
And Saul asketh of God, `Do I go down after the Philistines? dost Thou give them into the hand of Israel?' and He hath not answered him on that day. |
Esperanto |
Kaj Saul demandis Dion:CXu mi iru post la Filisxtoj? cxu Vi transdonos ilin en la manojn de la Izraelidoj? Sed Li ne respondis al li en tiu tago. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ø ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ø¥í ¥å¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç |