¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 14Àå 38Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¿ïÀÌ À̸£µÇ ³ÊÈñ ±º´ëÀÇ ÁöÈÖ°üµé¾Æ ´Ù À̸®·Î ¿À¶ó ¿À´Ã ÀÌ Á˰¡ ´©±¸¿¡°Ô ÀÖ³ª ¾Ë¾Æº¸ÀÚ |
KJV |
And Saul said, Draw ye near hither, all the chief of the people: and know and see wherein this sin hath been this day. |
NIV |
Saul therefore said, "Come here, all you who are leaders of the army, and let us find out what sin has been committed today. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ »ç¿ïÀÌ ¼±¾ðÇÏ¿´´Ù. "±º´ë ÁöÈÖ°üµéÀº ¾ÕÀ¸·Î ³ª¼°Å¶ó. ¿À´Ã ÀÌ Á˰¡ ´©±¸¿¡°Ô ÀÖ´ÂÁö ¾Ë¾Æ º¸¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ »ç¿ïÀÌ ¼±¾ðÇÏ¿´´Ù. "±º´ë ÁöÈÖ°üµéÀº ¾ÕÀ¸·Î ³ª¼°Å¶ó. ¿À´Ã ÀÌ Á˰¡ ´©±¸¿¡°Ô ÀÖ´ÂÁö ¾Ë¾Æº¸¸®¶ó |
Afr1953 |
En Saul s?: Kom nader hierheen, al die hoofde van die volk, en ondersoek en kyk waarin hierdie sonde vandag begaan is. |
BulVeren |
¬ª ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬ä¬å¬Ü, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö, ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ø¬ä¬Ö ¬Ó ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à (¬Ú¬Ý¬Ú: ¬Ü¬à¬Ô¬à) ¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ô¬â¬ñ¬ç ¬Õ¬ß¬Ö¬ã. |
Dan |
Da sagde Saul: "Kom hid, alle Folkets ¨ªverster, og se efter, hvad det er for en Synd, der er beg?et i Dag; |
GerElb1871 |
Da sprach Saul: Tretet hierher, alle H?upter des Volkes, und erkennet und sehet, wodurch (And. l.: durch wen) diese S?nde heute geschehen ist. |
GerElb1905 |
Da sprach Saul: Tretet hierher, alle H?upter des Volkes, und erkennet und sehet, wodurch (And. l.: durch wen) diese S?nde heute geschehen ist. |
GerLut1545 |
Da sprach Saul: La©¬t herzutreten alle Haufen es Volks, und erfahret und sehet, an welchem die S?nde sei zu dieser Zeit; |
GerSch |
Da sprach Saul: Es sollen alle H?upter des Volkes herzutreten und erforschen und sehen, an wem heute die Schuld liegt; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë, ¥Ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥í¥ó¥á¥ô¥è¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ç¥ã¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥è¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å¥ó¥å, ¥å¥é? ¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ç ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í |
ACV |
And Saul said, Draw near here, all ye chiefs of the people, and know and see how this sin has been this day. |
AKJV |
And Saul said, Draw you near here, all the chief of the people: and know and see wherein this sin has been this day. |
ASV |
And Saul said, Draw nigh hither, all ye (1) chiefs of the people; and know and see wherein this sin hath been this day. (1) Heb corners ) |
BBE |
And Saul said, Come near, all you chiefs of the people, and let us get word from God and see in whom is this sin today. |
DRC |
And Saul said: Bring hither all the corners of the people: and know, and see by whom this sin hath happened to day. |
Darby |
And Saul said, Draw ye near hither, all the heads of the people; and know and see wherein this sin has been this day. |
ESV |
And Saul said, Come here, all you leaders of the people, and know and see how this sin has arisen today. |
Geneva1599 |
And Saul said, All ye chiefe of the people, come ye hither, and knowe, and see by whom this sinne is done this day. |
GodsWord |
So Saul ordered all the leaders of the troops, "Come here! Find out what sin was committed today. |
HNV |
Saul said, ¡°Draw near here, all you chiefs of the people; and know and see in which this sin has been this day. |
JPS |
And Saul said: 'Draw nigh hither, all ye chiefs of the people; and know and see wherein this sin hath been this day. |
Jubilee2000 |
Then Saul said, Bring here all the chief of the people and know and see by whom this sin has been this day. |
LITV |
And Saul said, All leaders of the people draw near here, and know and see how this sin has happened today. |
MKJV |
And Saul said, Draw near here, all the chief of the people, and know and see what this sin has been today. |
RNKJV |
And Saul said, Draw ye near hither, all the chief of the people: and know and see wherein this sin hath been this day. |
RWebster |
And Saul said , Come ye here , all the chief of the people : and know and see what this sin hath been this day . {chief: Heb. corners} |
Rotherham |
Then said Saul, Come near hither, all ye chiefs of the people,?and get to know and see, wherein, hath been this sin, to-day. |
UKJV |
And Saul said, Draw all of you near here, all the chief of the people: and know and see wherein this sin has been this day. |
WEB |
Saul said, ¡°Draw near here, all you chiefs of the people; and know and see in which this sin has been this day. |
Webster |
And Saul said, Draw ye near hither all the chief of the people: and know and see wherein this sin hath been this day. |
YLT |
And Saul saith, `Draw ye nigh hither all, the chiefs of the people, and know and see in what this sin hath been to-day; |
Esperanto |
Tiam Saul diris:Venu cxi tien cxiuj estroj de la popolo; eksciu kaj vidu, en kio konsistis la peko hodiaux. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥á¥ã¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥å¥í¥ó¥á¥ô¥è¥á ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ã¥ø¥í¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥å¥í ¥ó¥é¥í¥é ¥ã¥å¥ã¥ï¥í¥å¥í ¥ç ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í |