¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 12Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ »ç¹«¿¤ÀÌ ¿©È£¿Í²² ¾Æ·Ú¸Å ¿©È£¿Í²²¼ ±× ³¯¿¡ ¿ì·¹¿Í ºñ¸¦ º¸³»½Ã´Ï ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ¿©È£¿Í¿Í »ç¹«¿¤À» Å©°Ô µÎ·Á¿öÇϴ϶ó |
KJV |
So Samuel called unto the LORD; and the LORD sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared the LORD and Samuel. |
NIV |
Then Samuel called upon the LORD, and that same day the LORD sent thunder and rain. So all the people stood in awe of the LORD and of Samuel. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¹«¿¤ÀÌ ¾ßÈѲ² ¾Æ·ÚÀÚ ±× ³¯·Î ¾ßÈѲ²¼ õµÕ°ú ÇÔ²² ºñ¸¦ ³»¸®¼Ì´Ù. ¿Â ¹é¼ºÀÌ ¾ßÈÑ¿Í »ç¹«¿¤À» ¸Å¿ì µÎ·Á¿öÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¹«¿¤ÀÌ ¿©È£¿Í²² ¾Æ·ÚÀÚ ±×³¯·Î ¿©È£¿Í²²¼ õµÕ°ú ÇÔ²² ºñ¸¦ ³»¸®¼Ì´Ù. ¿Â ¹é¼ºÀÌ ¿©È£¿Í¿Í »ç¹«¿¤À» ¸Å¿ì µÎ·Á¿öÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Toe het Samuel die HERE aangeroep, en die HERE het donderslae en re?n op die dag gegee, sodat die hele volk baie bevrees geword het vir die HERE en vir Samuel. |
BulVeren |
¬ª ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬á¬â¬Ú¬Ù¬à¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ô¬â¬ì¬Þ¬à¬ä¬Ö¬Ó¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬Õ¬ì¬Ø¬Õ ¬Ó ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß; ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ã¬Ö ¬å¬Ò¬à¬ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬à¬ä ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý. |
Dan |
Derp? r?bte Samuel til HERREN, og HERREN sendte samme Dag Torden og Regn. Da frygtede hele folket s?re for HERREN og Samuel, |
GerElb1871 |
Und Samuel rief zu Jehova, und Jehova gab Donner und Regen an jenem Tage. Da f?rchtete sich das ganze Volk sehr vor Jehova und vor Samuel. |
GerElb1905 |
Und Samuel rief zu Jehova, und Jehova gab Donner und Regen an jenem Tage. Da f?rchtete sich das ganze Volk sehr vor Jehova und vor Samuel. |
GerLut1545 |
Und da Samuel den HERRN anrief, lie©¬ der HERR donnern und regnen desselben Tages. Da f?rchtete das ganze Volk sehr den HERRN und Samuel. |
GerSch |
Da rief Samuel den HERRN an, und der HERR lie©¬ donnern und regnen an jenem Tage. Da f?rchtete das ganze Volk den HERRN und Samuel gar sehr. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ð¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥è¥ç ¥ï ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ì¥÷¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥â¥ñ¥ï¥í¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥â¥ñ¥ï¥ö¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë. |
ACV |
So Samuel called to LORD, and LORD sent thunder and rain that day. And all the people greatly feared LORD and Samuel. |
AKJV |
So Samuel called to the LORD; and the LORD sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared the LORD and Samuel. |
ASV |
So Samuel called unto Jehovah; and Jehovah sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared Jehovah and Samuel. |
BBE |
So Samuel made prayer to the Lord; and the Lord sent thunder and rain that day: and all the people were in fear of the Lord and of Samuel. |
DRC |
And Samuel cried unto the Lord, and the Lord sent thunder and rain that day. |
Darby |
And Samuel called to Jehovah; and Jehovah sent thunder and rain that day. And all the people greatly feared Jehovah and Samuel. |
ESV |
So Samuel called upon the Lord, and the Lord sent thunder and rain that day, (Ex. 14:31; [Ezra 10:9]) and all the people greatly feared the Lord and Samuel. |
Geneva1599 |
Then Samuel called vnto the Lord, and the Lord sent thunder and raine the same day: and all the people feared the Lord and Samuel exceedingly. |
GodsWord |
Then Samuel called on the LORD. That day the LORD sent thunder and rain so that all the people feared the LORD and Samuel very much. |
HNV |
So Samuel called to the LORD; and the LORD sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared the LORD andSamuel. |
JPS |
So Samuel called unto the LORD; and the LORD sent thunder and rain that day; and all the people greatly feared the LORD and Samuel. |
Jubilee2000 |
So Samuel called unto the LORD, and the LORD sent thunder and rain that day, and all the people greatly feared the LORD and Samuel. |
LITV |
And Samuel called to Jehovah. And Jehovah gave sounds and rain in that day. And all the people greatly feared Jehovah and Samuel. |
MKJV |
And Samuel called to the LORD, And the LORD sent thunder and rain that day. And all the people greatly feared the LORD and Samuel. |
RNKJV |
So Samuel called unto ????; and ???? sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared ???? and Samuel. |
RWebster |
So Samuel called to the LORD ; and the LORD sent thunder and rain that day : and all the people greatly feared the LORD and Samuel . |
Rotherham |
So Samuel cried unto Yahweh, and Yahweh gave forth thunderings and rain, on that day,?and all the people greatly feared Yahweh, and Samuel. |
UKJV |
So Samuel called unto the LORD; and the LORD sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared the LORD and Samuel. |
WEB |
So Samuel called to Yahweh; and Yahweh sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared Yahweh and Samuel. |
Webster |
So Samuel called to the LORD; and the LORD sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared the LORD and Samuel. |
YLT |
And Samuel calleth unto Jehovah, and Jehovah giveth voices and rain, on that day, and all the people greatly fear Jehovah and Samuel; |
Esperanto |
Kaj Samuel ekvokis al la Eternulo, kaj la Eternulo donis tondrojn kaj pluvon en tiu tago; kaj forte ektimis la tuta popolo la Eternulon kaj Samuelon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥ó¥ï ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥õ¥ø¥í¥á? ¥ê¥á¥é ¥ô¥å¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë |