Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 12Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ »ç¹«¿¤ÀÌ ¿©È£¿Í²² ¾Æ·Ú¸Å ¿©È£¿Í²²¼­ ±× ³¯¿¡ ¿ì·¹¿Í ºñ¸¦ º¸³»½Ã´Ï ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ¿©È£¿Í¿Í »ç¹«¿¤À» Å©°Ô µÎ·Á¿öÇϴ϶ó
 KJV So Samuel called unto the LORD; and the LORD sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared the LORD and Samuel.
 NIV Then Samuel called upon the LORD, and that same day the LORD sent thunder and rain. So all the people stood in awe of the LORD and of Samuel.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¹«¿¤ÀÌ ¾ßÈѲ² ¾Æ·ÚÀÚ ±× ³¯·Î ¾ßÈѲ²¼­ õµÕ°ú ÇÔ²² ºñ¸¦ ³»¸®¼Ì´Ù. ¿Â ¹é¼ºÀÌ ¾ßÈÑ¿Í »ç¹«¿¤À» ¸Å¿ì µÎ·Á¿öÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ç¹«¿¤ÀÌ ¿©È£¿Í²² ¾Æ·ÚÀÚ ±×³¯·Î ¿©È£¿Í²²¼­ õµÕ°ú ÇÔ²² ºñ¸¦ ³»¸®¼Ì´Ù. ¿Â ¹é¼ºÀÌ ¿©È£¿Í¿Í »ç¹«¿¤À» ¸Å¿ì µÎ·Á¿öÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 Toe het Samuel die HERE aangeroep, en die HERE het donderslae en re?n op die dag gegee, sodat die hele volk baie bevrees geword het vir die HERE en vir Samuel.
 BulVeren ¬ª ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬á¬â¬Ú¬Ù¬à¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ô¬â¬ì¬Þ¬à¬ä¬Ö¬Ó¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬Õ¬ì¬Ø¬Õ ¬Ó ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß; ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ã¬Ö ¬å¬Ò¬à¬ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬à¬ä ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý.
 Dan Derp? r?bte Samuel til HERREN, og HERREN sendte samme Dag Torden og Regn. Da frygtede hele folket s?re for HERREN og Samuel,
 GerElb1871 Und Samuel rief zu Jehova, und Jehova gab Donner und Regen an jenem Tage. Da f?rchtete sich das ganze Volk sehr vor Jehova und vor Samuel.
 GerElb1905 Und Samuel rief zu Jehova, und Jehova gab Donner und Regen an jenem Tage. Da f?rchtete sich das ganze Volk sehr vor Jehova und vor Samuel.
 GerLut1545 Und da Samuel den HERRN anrief, lie©¬ der HERR donnern und regnen desselben Tages. Da f?rchtete das ganze Volk sehr den HERRN und Samuel.
 GerSch Da rief Samuel den HERRN an, und der HERR lie©¬ donnern und regnen an jenem Tage. Da f?rchtete das ganze Volk den HERRN und Samuel gar sehr.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ð¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥è¥ç ¥ï ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ì¥÷¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥â¥ñ¥ï¥í¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥â¥ñ¥ï¥ö¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë.
 ACV So Samuel called to LORD, and LORD sent thunder and rain that day. And all the people greatly feared LORD and Samuel.
 AKJV So Samuel called to the LORD; and the LORD sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared the LORD and Samuel.
 ASV So Samuel called unto Jehovah; and Jehovah sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared Jehovah and Samuel.
 BBE So Samuel made prayer to the Lord; and the Lord sent thunder and rain that day: and all the people were in fear of the Lord and of Samuel.
 DRC And Samuel cried unto the Lord, and the Lord sent thunder and rain that day.
 Darby And Samuel called to Jehovah; and Jehovah sent thunder and rain that day. And all the people greatly feared Jehovah and Samuel.
 ESV So Samuel called upon the Lord, and the Lord sent thunder and rain that day, (Ex. 14:31; [Ezra 10:9]) and all the people greatly feared the Lord and Samuel.
 Geneva1599 Then Samuel called vnto the Lord, and the Lord sent thunder and raine the same day: and all the people feared the Lord and Samuel exceedingly.
 GodsWord Then Samuel called on the LORD. That day the LORD sent thunder and rain so that all the people feared the LORD and Samuel very much.
 HNV So Samuel called to the LORD; and the LORD sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared the LORD andSamuel.
 JPS So Samuel called unto the LORD; and the LORD sent thunder and rain that day; and all the people greatly feared the LORD and Samuel.
 Jubilee2000 So Samuel called unto the LORD, and the LORD sent thunder and rain that day, and all the people greatly feared the LORD and Samuel.
 LITV And Samuel called to Jehovah. And Jehovah gave sounds and rain in that day. And all the people greatly feared Jehovah and Samuel.
 MKJV And Samuel called to the LORD, And the LORD sent thunder and rain that day. And all the people greatly feared the LORD and Samuel.
 RNKJV So Samuel called unto ????; and ???? sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared ???? and Samuel.
 RWebster So Samuel called to the LORD ; and the LORD sent thunder and rain that day : and all the people greatly feared the LORD and Samuel .
 Rotherham So Samuel cried unto Yahweh, and Yahweh gave forth thunderings and rain, on that day,?and all the people greatly feared Yahweh, and Samuel.
 UKJV So Samuel called unto the LORD; and the LORD sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared the LORD and Samuel.
 WEB So Samuel called to Yahweh; and Yahweh sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared Yahweh and Samuel.
 Webster So Samuel called to the LORD; and the LORD sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared the LORD and Samuel.
 YLT And Samuel calleth unto Jehovah, and Jehovah giveth voices and rain, on that day, and all the people greatly fear Jehovah and Samuel;
 Esperanto Kaj Samuel ekvokis al la Eternulo, kaj la Eternulo donis tondrojn kaj pluvon en tiu tago; kaj forte ektimis la tuta popolo la Eternulon kaj Samuelon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥ó¥ï ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥õ¥ø¥í¥á? ¥ê¥á¥é ¥ô¥å¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø