¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 12Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ðµç ¹é¼ºÀÌ »ç¹«¿¤¿¡°Ô À̸£µÇ ´ç½ÅÀÇ Á¾µéÀ» À§ÇÏ¿© ´ç½ÅÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ±âµµÇÏ¿© ¿ì¸®°¡ Á×Áö ¾Ê°Ô ÇϼҼ ¿ì¸®°¡ ¿ì¸®ÀÇ ¸ðµç ÁË¿¡ ¿ÕÀ» ±¸ÇÏ´Â ¾ÇÀ» ´õÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù |
KJV |
And all the people said unto Samuel, Pray for thy servants unto the LORD thy God, that we die not: for we have added unto all our sins this evil, to ask us a king. |
NIV |
The people all said to Samuel, "Pray to the LORD your God for your servants so that we will not die, for we have added to all our other sins the evil of asking for a king." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿Â ¹é¼ºÀÌ »ç¹«¿¤¿¡°Ô È£¼ÒÇÏ¿´´Ù. "´ç½ÅÀÌ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ² ±âµµµå·Á, ´ç½ÅÀÇ Á¾ÀÎ ¿ì¸®µé·Î ÇÏ¿©±Ý Á×Áö ¾Ê°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ. ¿ì¸®°¡ ÀÌ¹Ì ÀúÁö¸¥ Á˵µ ¸ðÀÚ¶ó ¿ÕÀ» ¼¼¿ö ´Þ¶ó´Â ¸øµÈ ÁþÀ» ´õÇÏ¿´½À´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
¿Â ¹é¼ºÀÌ »ç¹«¿¤¿¡°Ô È£¼ÒÇÏ¿´´Ù. "´ç½ÅÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²² ±âµµµå·Á ´ç½ÅÀÇ Á¾ÀÎ ¿ì¸®µé·Î ÇÏ¿©±Ý Á×Áö ¾Ê°Ô ÇØÁֽʽÿÀ. ¿ì¸®°¡ ÀÌ¹Ì ÀúÁö¸¥ Á˵µ ¸ðÀÚ¶ó ¿ÕÀ» ¼¼¿ö´Þ¶ó°í ¸øµÈ ÁþÀ» ´õÇÏ¿´½À´Ï´Ù." |
Afr1953 |
Daarom het die hele volk vir Samuel ges?: Bid tot die HERE u God vir u knegte, dat ons nie sterf nie, omdat ons by al ons sondes nog kwaad gedoen het deur 'n koning vir ons te begeer. |
BulVeren |
¬ª ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý: ¬±¬à¬Þ¬à¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ý¬à, ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬è¬Ñ¬â! |
Dan |
og hele Folket sagde til Samuel: "Bed for dine Tr©¡lle til HERREN din Gud, at vi ikke skal d©ª, fordi vi til vore andre Synder har f©ªjet den Br©ªde at kr©¡ve en Konge!" |
GerElb1871 |
Und das ganze Volk sprach zu Samuel: Bitte Jehova, deinen Gott, f?r deine Knechte, da©¬ wir nicht sterben! Denn zu allen unseren S?nden haben wir das B?se hinzugef?gt, einen K?nig f?r uns zu begehren. |
GerElb1905 |
Und das ganze Volk sprach zu Samuel: Bitte Jehova, deinen Gott, f?r deine Knechte, da©¬ wir nicht sterben! Denn zu allen unseren S?nden haben wir das B?se hinzugef?gt, einen K?nig f?r uns zu begehren. |
GerLut1545 |
Und sprachen alle zu Samuel: Bitte f?r deine Knechte den HERRN, deinen Gott, da©¬ wir nicht sterben; denn ?ber alle unsere S?nde haben wir auch das ?bel getan, da©¬ wir uns einen K?nig gebeten haben. |
GerSch |
Und das ganze Volk sprach zu Samuel: Bitte den HERRN, deinen Gott, f?r deine Knechte, da©¬ wir nicht sterben; denn zu allen unsern S?nden haben wir noch das ?bel hinzugef?gt, da©¬ wir f?r uns einen K?nig begehrten! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë, ¥Ä¥å¥ç¥è¥ç¥ó¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ø¥ì¥å¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ê¥ï¥í, ¥í¥á ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á. |
ACV |
And all the people said to Samuel, Pray for thy servants to LORD thy God that we not die, for we have added to all our sins this evil, to ask a king for us. |
AKJV |
And all the people said to Samuel, Pray for your servants to the LORD your God, that we die not: for we have added to all our sins this evil, to ask us a king. |
ASV |
And all the people said unto Samuel, Pray for thy servants unto Jehovah thy God, that we die not; for we have added unto all our sins this evil, to ask us a king. |
BBE |
And all the people said to Samuel, Make prayer for us to the Lord your God so that death may not overtake us: for in addition to all our sins we have done this evil, in desiring a king. |
DRC |
And all the people greatly feared the Lord and Samuel. And all the people said to Samuel: Pray for thy servants to the Lord thy God, that we may not die, for we have added to all our sins this evil, to ask for a king. |
Darby |
And all the people said to Samuel, Pray to Jehovah thy God for thy servants, that we die not; for we have added to all our sins the wickedness to ask for ourselves a king. |
ESV |
And all the people said to Samuel, (ver. 23; [Ex. 9:28; 10:17; Jer. 15:1]) Pray for your servants to the Lord your God, that we may not die, for we have added to all our sins this evil, to ask for ourselves a king. |
Geneva1599 |
And all the people said vnto Samuel, Pray for thy seruaunts vnto the Lord thy God, that we die not: for we haue sinned in asking vs a King, beside all our other sinnes. |
GodsWord |
All the people pleaded with Samuel, "Pray to the LORD your God for us so that we will not die. We have added [another] evil thing to all our other sins by asking for a king." |
HNV |
All the people said to Samuel, ¡°Pray for your servants to the LORD your God, that we not die; for we have added to all our sinsthis evil, to ask us a king.¡± |
JPS |
And all the people said unto Samuel: 'Pray for thy servants unto the LORD thy God, that we die not; for we have added unto all our sins this evil, to ask us a king.' |
Jubilee2000 |
And all the people said unto Samuel, Pray for thy servants unto the LORD thy God that we not die, for we have added unto all our sins [this] evil, to ask for a king [over] us. |
LITV |
And all the people said to Samuel, Pray to Jehovah your God for your servants, and not we will die, for we have added this evil to all our sins to ask a king for ourselves. |
MKJV |
And all the people said to Samuel, Pray for your servants to the LORD your God, so that we will not die. For we have added evil to all our sins, to ask a king for us. |
RNKJV |
And all the people said unto Samuel, Pray for thy servants unto ???? thy Elohim, that we die not: for we have added unto all our sins this evil, to ask us a king. |
RWebster |
And all the people said to Samuel , Pray for thy servants to the LORD thy God , that we die not: for we have added to all our sins this evil , to ask us a king . |
Rotherham |
And all the people said unto Samuel?Pray for thy servants, unto Yahweh thy God, and let it not be that we die,?For we have added, to all our sins, a wrong, in asking for ourselves a king. |
UKJV |
And all the people said unto Samuel, Pray for your servants unto the LORD your God, that we die not: for we have added unto all our sins this evil, to ask us a king. |
WEB |
All the people said to Samuel, ¡°Pray for your servants to Yahweh your God, that we not die; for we have added to all our sinsthis evil, to ask us a king.¡± |
Webster |
And all the people said to Samuel, Pray for thy servants to the LORD thy God, that we die not: for we have added to all our sins [this] evil, to ask us a king. |
YLT |
and all the people say unto Samuel, `Pray for thy servants unto Jehovah thy God, and we do not die, for we have added to all our sins evil to ask for us a king.' |
Esperanto |
Kaj la tuta popolo diris al Samuel:Pregxu por viaj sklavoj al la Eternulo, via Dio, por ke ni ne mortu; cxar al cxiuj niaj pekoj ni aldonis ankoraux malbonagon per tio, ke ni petis por ni regxon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥î¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ø¥ì¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥å¥è¥å¥é¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥ê¥é¥á¥í ¥á¥é¥ó¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á |