Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 9Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ »çÈê Àü¿¡ ÀÒÀº ³× ¾Ï³ª±ÍµéÀ» ¿°·ÁÇÏÁö ¸»¶ó ã¾Ò´À´Ï¶ó ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ »ç¸ðÇÏ´Â ÀÚ°¡ ´©±¸³Ä ³Ê¿Í ³× ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿Â ÁýÀÌ ¾Æ´Ï³Ä ÇÏ´ÂÁö¶ó
 KJV And as for thine asses that were lost three days ago, set not thy mind on them; for they are found. And on whom is all the desire of Israel? Is it not on thee, and on all thy father's house?
 NIV As for the donkeys you lost three days ago, do not worry about them; they have been found. And to whom is all the desire of Israel turned, if not to you and all your father's family?"
 °øµ¿¹ø¿ª »çÈê Àü¿¡ ÀÒ¾î ¹ö¸° ¾Ï³ª±Í ÀÏ·Î ´õ ÀÌ»ó ¸¶À½ ¾²Áö ¸¶½Ã¿À. ³ª±Í´Â ã¾Ò¼Ò. À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¸ðµç ±â´ë°¡ ´©±¸ÀÇ ¾î±ú¿¡ °É·Á ÀÖ´ÂÁö ¾Æ½Ã¿À ? ±×´ë¿Í ±×´ëÀÇ °¡¹®¿¡ °É·Á ÀÖ¼Ò."
 ºÏÇѼº°æ »çÈê Àü¿¡ ÀÒ¾î ¹ö¸° ¾Ï³ª±Í ÀÏ·Î ´õ ÀÌ»ó ¸¶À½¾²Áö ¸¶½Ã¿À. ³ª±Í´Â ã¾Ò¼Ò. À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¸ðµç ±â´ë°¡ ´©±¸ÀÇ ¾î±ú¿¡ °É·Á ÀÖ´ÂÁö ¾Æ½Ã¿À? ±×´ë¿Í ±×´ëÀÇ °¡¹®¿¡ °É·Á ÀÖ¼Ò."
 Afr1953 En wat die esels betref wat jy vandag al drie dae gelede vermis het -- bekommer jou daar nie oor nie, want hulle is gevind. Maar aan wie behoort al wat begeerlik is in Israel? Is dit nie aan jou en jou hele familie nie?
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬Õ¬à ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬å¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬ä¬â¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú, ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç¬Ñ. ¬ª ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ü¬à¬Ô¬à ¬Ö ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý? ¬¯¬Ö ¬Ö ¬Ý¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ä¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß ¬Õ¬à¬Þ?
 Dan for ¨¡slerne, som for tre Dage siden blev borte for dig, skal du ikke ©¡ngste dig; de et fundet. Men til hvem st?r alt Israels Beg©¡r uden til dig og hele dit F©¡drenehus?"
 GerElb1871 Und was die Eselinnen betrifft, die dir heute vor drei Tagen irregegangen sind, richte nicht dein Herz auf sie, denn sie sind gefunden. Und nach wem steht alles Begehren Israels? Nicht nach dir und nach dem ganzen Hause deines Vaters? (O. Wem wird alles Begehrenswerte Israels geh?ren? nicht dir usw.)
 GerElb1905 Und was die Eselinnen betrifft, die dir heute vor drei Tagen irregegangen sind, richte nicht dein Herz auf sie, denn sie sind gefunden. Und nach wem steht alles Begehren Israels? Nicht nach dir und nach dem ganzen Hause deinesVaters? (O. Wem wird alles Begehrenswerte Israels geh?ren? nicht dir)
 GerLut1545 Und um die Eselinnen, die du vor dreien Tagen verloren hast, bek?mmere dich jetzt nicht; sie sind gefunden. Und wes wird sein alles, was das Beste ist in Israel? Wird's nicht dein und deines Vaters ganzen Hauses sein?
 GerSch Um die Eselinnen aber, die dir vor drei Tagen verlorengegangen sind, bek?mmere dich nicht; denn sie sind gefunden! Und wem geh?rt alles W?nschenswerte in Israel? Nicht dir und deines Vaters ganzem Haus?
 UMGreek ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ä¥å ¥ó¥ø¥í ¥ï¥í¥ø¥í, ¥ó¥á? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥å¥ö¥á¥ò¥á? ¥ç¥ä¥ç ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?, ¥ì¥ç ¥õ¥ñ¥ï¥í¥ó¥é¥æ¥å ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥é¥í¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë; ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô;
 ACV And as for thy donkeys that were lost three days ago, set not thy mind on them, for they are found. And for whom is all that is desirable in Israel? Is it not for thee, and for all thy father's house?
 AKJV And as for your asses that were lost three days ago, set not your mind on them; for they are found. And on whom is all the desire of Israel? Is it not on you, and on all your father's house?
 ASV And as for thine asses that were lost three days ago, set not they mind on them; for they are found. And (1) for whom is all that is desirable in Israel? Is it not for thee, and for all thy father's house? (1) Or on whom is all the desire of Israel? It is not on thee, and on all etc? )
 BBE As for your asses which have been wandering for three days, give no thought to them, for they have come back. And for whom are all the desired things in Israel? are they not for you and your father's family?
 DRC And as for the asses, which were lost three days ago, be not solicitous, because they are found. And for whom shall be all the best things of Israel? Shall they not be for thee and for all thy father's house?
 Darby And as for the asses that thou didst lose three days ago, set not thy heart on them; for they are found. And on whom is all the desire of Israel set ? Is it not on thee, and on all thy father's house?
 ESV (ver. 3) As for your donkeys that were lost three days ago, do not set your mind on them, for they have been found. And for whom is all that is desirable in Israel? Is it not for you and for all your father's house?
 Geneva1599 And as for thine asses that were lost three dayes ago, care not for them: for they are founde. and on whom is set all the desire of Israel? is it not vpon thee and on all thy fathers house?
 GodsWord Don't trouble yourself about the donkeys that were lost three days ago because they've been found. Who will have all that is desirable in Israel? Won't it be you and your father's family?"
 HNV As for your donkeys who were lost three days ago, don¡¯t set your mind on them; for they are found. For whom is all that isdesirable in Israel? Is it not for you, and for all your father¡¯s house?¡±
 JPS And as for thine asses that were lost three days ago, set not thy mind on them; for they are found. And on whom is all the desire of Israel? Is it not on thee, and on all thy father's house?'
 Jubilee2000 And as for thine asses that were lost three days ago, take no care for them, for they are found. And on whom [is] all the desire of Israel? [Is it] not on thee and on all thy father's house?
 LITV And as to the asses which were lost to you three days ago, do not set your heart on them, for they have been found. And to whom is all the desire of Israel? Is it not to you and to all the house of your father?
 MKJV And as to the asses which were lost to you three days ago, do not set your mind on them. For they are found. And on whom is all the desire of Israel? Is it not on you and on all your father's house?
 RNKJV And as for thine asses that were lost three days ago, set not thy mind on them; for they are found. And on whom is all the desire of Israel? Is it not on thee, and on all thy fathers house?
 RWebster And as for thy donkeys that were lost three days ago , set not thy mind on them; for they are found . And on whom is all the desire of Israel ? Is it not on thee, and on all thy father's house ? {three...: Heb. to day three days}
 Rotherham And, as for the asses that went astray from thee three days ago, do not regard them, for they are found,?but to whom belongeth all that is desirable in Israel? is it not to thee, and to all the house of thy father?
 UKJV And as for yours asses that were lost three days ago, set not your mind on them; for they are found. And on whom is all the desire of Israel? Is it not on you, and on all your father's house?
 WEB As for your donkeys who were lost three days ago, don¡¯t set your mind on them; for they are found. For whom is all that isdesirable in Israel? Is it not for you, and for all your father¡¯s house?¡±
 Webster And as for thy asses that were lost three days ago, set not thy mind on them; for they are found. And on whom [is] all the desire of Israel? [Is it] not on thee, and on all thy father's house?
 YLT As to the asses which are lost to thee this day three days, set not thy heart to them, for they have been found; and to whom is all the desire of Israel?' is it not to thee and to all thy father's house?'
 Esperanto Kaj pri la azeninoj, kiuj perdigxis cxe vi antaux tri tagoj, ne zorgu, cxar ili estas trovitaj. Kaj al kiu apartenos cxio plej bona en Izrael? cxu ne al vi kaj al la tuta domo de via patro?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥ï¥í¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï¥ë¥ø¥ë¥ô¥é¥ø¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥é¥ó¥á¥é¥ø¥í ¥ì¥ç ¥è¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥á¥é? ¥ï¥ó¥é ¥å¥ô¥ñ¥ç¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥é¥í¥é ¥ó¥á ¥ø¥ñ¥á¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ô ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø