¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 8Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ »ç¹«¿¤¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ±×µéÀÇ ¸»À» µé¾î ¿ÕÀ» ¼¼¿ì¶ó ÇÏ½Ã´Ï »ç¹«¿¤ÀÌ À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â °¢±â ¼ºÀ¾À¸·Î µ¹¾Æ°¡¶ó Çϴ϶ó |
KJV |
And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city. |
NIV |
The LORD answered, "Listen to them and give them a king." Then Samuel said to the men of Israel, "Everyone go back to his town." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼´Â "±×µéÀÇ ¸»´ë·Î ¿ÕÀ» ¼¼¿ö ÁÖ¾î¶ó." ÇÏ°í ´ë´äÇϼ̴Ù. ±×·¡¼ »ç¹«¿¤Àº ¿Â À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷¿¡°Ô, ¸ðµÎµé ÀÚ±âÀÇ ¼ºÀ¾¿¡ °¡ ÀÖÀ¸¶ó°í ÀÏ·¶´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼´Â "±×µéÀÇ ¸»´ë·Î ¿ÕÀ» ¼¼¿öÁÖ¾î¶ó." ÇÏ°í ´ë´äÇϼ̴Ù. ±×·¡¼ »ç¹«¿¤Àº ¿Â À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷¿¡°Ô ¸ðµÎµé ÀÚ±âÀÇ ¼ºÀ¾¿¡ °¡ ÀÖÀ¸¶ó°í ÀÏ·¶´Ù. |
Afr1953 |
Toe s? die HERE vir Samuel: Luister na hulle en stel 'n koning oor hulle aan. En Samuel het vir die manne van Israel ges?: Gaan heen, elkeen na sy stad. |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý: ¬±¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬è¬Ñ¬â. ¬ª ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö: ¬ª¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
og HERREN sagde til Samuel: "Ret dig efter dem og s©¡t en Konge over dem!" Da sagde Samuel til Israels M©¡nd: "G? hjem, hver til sin By!" |
GerElb1871 |
Und Jehova sprach zu Samuel: H?re auf ihre Stimme und setze einen K?nig ?ber sie ein. Da sprach Samuel zu den M?nnern von Israel: Gehet hin, ein jeder in seine Stadt. |
GerElb1905 |
Und Jehova sprach zu Samuel: H?re auf ihre Stimme und setze einen K?nig ?ber sie ein. Da sprach Samuel zu den M?nnern von Israel: Gehet hin, ein jeder in seine Stadt. |
GerLut1545 |
Der HERR aber sprach zu Samuel: Gehorche ihrer Stimme und mache ihnen einen K?nig! Und Samuel sprach zu den M?nnern Israels: Gehet hin, ein jeglicher in seine Stadt! |
GerSch |
Der HERR aber sprach: Gehorche ihrer Stimme und mache ihnen einen K?nig! Und Samuel sprach zu den M?nnern von Israel: Geht hin, ein jeder in seine Stadt! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë, ¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And LORD said to Samuel, Hearken to their voice, and make for them a king. And Samuel said to the men of Israel, Go ye every man to his city. |
AKJV |
And the LORD said to Samuel, Listen to their voice, and make them a king. And Samuel said to the men of Israel, Go you every man to his city. |
ASV |
And Jehovah said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city. |
BBE |
And the Lord said to Samuel, Give ear to their voice and make a king for them. Then Samuel said to the men of Israel, Let every man go back to his town. |
DRC |
And the Lord said to Samuel: Hearken to their voice, and make them a king. And Samuel said to the men of Israel: Let every man go to his city. |
Darby |
And Jehovah said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said to the men of Israel, Go ye every man to his city. |
ESV |
And the Lord said to Samuel, (ver. 7; [Hos. 13:11]) Obey their voice and make them a king. Samuel then said to the men of Israel, Go every man to his city. |
Geneva1599 |
And the Lord saide to Samuel, Hearken vnto their voyce, and make them a King. And Samuel said vnto the men of Israel, Goe euery man vnto his citie. |
GodsWord |
The LORD told him, "Listen to them, and give them a king." Then Samuel told the people of Israel, "Go [back] to your own cities." |
HNV |
The LORD said to Samuel, ¡°Listen to their voice, and make them a king.¡± |
JPS |
And the LORD said to Samuel: 'Hearken unto their voice, and make them a king.' And Samuel said unto the men of Israel: 'Go ye every man unto his city.' |
Jubilee2000 |
And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and place a king over them. Then Samuel said unto the men of Israel, Go each one unto his city.: |
LITV |
And Jehovah said to Samuel, Listen to their voice, and you shall cause a king to reign over them. And Samuel said to the men of Israel, Each of you go to his city. |
MKJV |
And the LORD said to Samuel, Listen to their voice, and make them a king. And Samuel said to the men of Israel, Every man go to his city. |
RNKJV |
And ???? said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city. |
RWebster |
And the LORD said to Samuel , Hearken to their voice , and make them a king . And Samuel said to the men of Israel , Go ye every man to his city . |
Rotherham |
And Yahweh said unto Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel: Go ye, every man to his own city. |
UKJV |
And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go all of you every man unto his city. |
WEB |
Yahweh said to Samuel, ¡°Listen to their voice, and make them a king.¡± |
Webster |
And the LORD said to Samuel, Hearken to their voice, and make them a king. And Samuel said to the men of Israel, Go ye every man to his city. |
YLT |
and Jehovah saith unto Samuel, `Hearken to their voice, and thou hast caused to reign over them a king.' And Samuel saith unto the men of Israel, `Go ye each to his city.' |
Esperanto |
Kaj la Eternulo diris al Samuel:Obeu ilian vocxon, kaj starigu super ili regxon. Kaj Samuel diris al la viroj de Izrael:Iru cxiu en sian urbon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥á¥ê¥ï¥ô¥å ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ð¥ï¥ó¥ñ¥å¥ö¥å¥ó¥ø ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |