Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 8Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹é¼ºÀÌ »ç¹«¿¤ÀÇ ¸» µè±â¸¦ °ÅÀýÇÏ¿© À̸£µÇ ¾Æ´Ï·Î¼ÒÀÌ´Ù ¿ì¸®µµ ¿ì¸® ¿ÕÀÌ ÀÖ¾î¾ß Çϸ®´Ï
 KJV Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us;
 NIV But the people refused to listen to Samuel. "No!" they said. "We want a king over us.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¹«¿¤ÀÌ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇØ ÁÖ¾ú°Ç¸¸ ¹é¼ºÀº ¿©ÀüÈ÷ °íÁýÀ» ºÎ·È´Ù. "±×·¸Áö ¾Ê½À´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ¿ÕÀ» ¸ð¼Å¾ß°Ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ç¹«¿¤ÀÌ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇØ ÁÖ¾ú°Ç¸¸ ¹é¼ºÀº ¿©ÀüÈ÷ °íÁýÀ» ºÎ·È´Ù. "±×·¸Áö ¾Ê½À´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ¿ÕÀ» ¸ð¼Å¾ß°Ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar die volk het geweier om na Samuel te luister en ges?: Nee, maar daar moet 'n koning oor ons wees,
 BulVeren ¬¯¬à ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ñ¬ã,
 Dan Folket vilde dog ikke rette sig efter Samuel, men sagde: "Nej, en Konge vil vi have over os,
 GerElb1871 Aber das Volk weigerte sich, auf die Stimme Samuels zu h?ren; und sie sprachen: Nein, sondern ein K?nig soll ?ber uns sein,
 GerElb1905 Aber das Volk weigerte sich, auf die Stimme Samuels zu h?ren; und sie sprachen: Nein, sondern ein K?nig soll ?ber uns sein,
 GerLut1545 Aber das Volk weigerte sich, zu gehorchen der Stimme Samuels, und sprachen: Mitnichten, sondern es soll ein K?nig ?ber uns sein,
 GerSch Aber das Volk weigerte sich, die Stimme Samuels zu h?ren, und sprach: Das tut nichts, es soll dennoch ein K?nig ?ber uns sein,
 UMGreek ¥Ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥å¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥å ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Ï¥ô¥ö¥é ¥á¥ë¥ë¥á ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥õ ¥ç¥ì¥á?
 ACV But the people refused to hearken to the voice of Samuel. And they said, No, but we will have a king over us
 AKJV Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, No; but we will have a king over us;
 ASV But the people refused to hearken unto the voice of Samuel; and they said, Nay: but we will have a king over us,
 BBE But the people gave no attention to the voice of Samuel; and they said, No, but we will have a king over us,
 DRC But the people would not hear the voice of Samuel, and they said: Nay: but there shall be a king over us.
 Darby And the people refused to hearken to the voice of Samuel; and they said, No, but there shall be a king over us,
 ESV The Lord Grants Israel's RequestBut the people refused to obey the voice of Samuel. And they said, No! But there shall be a king over us,
 Geneva1599 But the people would not heare the voyce of Samuel, but did say, Nay, but there shall be a King ouer vs.
 GodsWord But the people refused to listen to Samuel. They said, "No, we want a king!
 HNV But the people refused to listen to the voice of Samuel; and they said, ¡°No; but we will have a king over us,
 JPS But the people refused to hearken unto the voice of Samuel; and they said: 'Nay; but there shall be a king over us;
 Jubilee2000 Nevertheless, the people refused to hear the voice of Samuel, and they said, No, but we will have a king over us
 LITV And the people refused to listen to the voice of Samuel, and said, No, but a king shall be over us.
 MKJV But the people refused to obey the voice of Samuel. And they said, No, but we will have a king over us.
 RNKJV Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us;
 RWebster Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel ; and they said , Nay; but we will have a king over us;
 Rotherham But the people refused to hearken unto the voice of Samuel,?and they said?Nay! but, a king, shall be over us:
 UKJV Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us;
 WEB But the people refused to listen to the voice of Samuel; and they said, ¡°No; but we will have a king over us,
 Webster Nevertheless, the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, No; but we will have a king over us;
 YLT And the people refuse to hearken to the voice of Samuel, and say, `Nay, but a king is over us,
 Esperanto Sed la popolo ne volis obei la vocxon de Samuel kaj diris:Ne, regxo estu super ni;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ó¥ï ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï¥ô¥ö¥é ¥á¥ë¥ë ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥õ ¥ç¥ì¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø