¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 8Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹é¼ºÀÌ »ç¹«¿¤ÀÇ ¸» µè±â¸¦ °ÅÀýÇÏ¿© À̸£µÇ ¾Æ´Ï·Î¼ÒÀÌ´Ù ¿ì¸®µµ ¿ì¸® ¿ÕÀÌ ÀÖ¾î¾ß Çϸ®´Ï |
KJV |
Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us; |
NIV |
But the people refused to listen to Samuel. "No!" they said. "We want a king over us. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¹«¿¤ÀÌ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇØ ÁÖ¾ú°Ç¸¸ ¹é¼ºÀº ¿©ÀüÈ÷ °íÁýÀ» ºÎ·È´Ù. "±×·¸Áö ¾Ê½À´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ¿ÕÀ» ¸ð¼Å¾ß°Ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¹«¿¤ÀÌ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇØ ÁÖ¾ú°Ç¸¸ ¹é¼ºÀº ¿©ÀüÈ÷ °íÁýÀ» ºÎ·È´Ù. "±×·¸Áö ¾Ê½À´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ¿ÕÀ» ¸ð¼Å¾ß°Ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Maar die volk het geweier om na Samuel te luister en ges?: Nee, maar daar moet 'n koning oor ons wees, |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ñ¬ã, |
Dan |
Folket vilde dog ikke rette sig efter Samuel, men sagde: "Nej, en Konge vil vi have over os, |
GerElb1871 |
Aber das Volk weigerte sich, auf die Stimme Samuels zu h?ren; und sie sprachen: Nein, sondern ein K?nig soll ?ber uns sein, |
GerElb1905 |
Aber das Volk weigerte sich, auf die Stimme Samuels zu h?ren; und sie sprachen: Nein, sondern ein K?nig soll ?ber uns sein, |
GerLut1545 |
Aber das Volk weigerte sich, zu gehorchen der Stimme Samuels, und sprachen: Mitnichten, sondern es soll ein K?nig ?ber uns sein, |
GerSch |
Aber das Volk weigerte sich, die Stimme Samuels zu h?ren, und sprach: Das tut nichts, es soll dennoch ein K?nig ?ber uns sein, |
UMGreek |
¥Ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥å¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥å ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Ï¥ô¥ö¥é ¥á¥ë¥ë¥á ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥õ ¥ç¥ì¥á? |
ACV |
But the people refused to hearken to the voice of Samuel. And they said, No, but we will have a king over us |
AKJV |
Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, No; but we will have a king over us; |
ASV |
But the people refused to hearken unto the voice of Samuel; and they said, Nay: but we will have a king over us, |
BBE |
But the people gave no attention to the voice of Samuel; and they said, No, but we will have a king over us, |
DRC |
But the people would not hear the voice of Samuel, and they said: Nay: but there shall be a king over us. |
Darby |
And the people refused to hearken to the voice of Samuel; and they said, No, but there shall be a king over us, |
ESV |
The Lord Grants Israel's RequestBut the people refused to obey the voice of Samuel. And they said, No! But there shall be a king over us, |
Geneva1599 |
But the people would not heare the voyce of Samuel, but did say, Nay, but there shall be a King ouer vs. |
GodsWord |
But the people refused to listen to Samuel. They said, "No, we want a king! |
HNV |
But the people refused to listen to the voice of Samuel; and they said, ¡°No; but we will have a king over us, |
JPS |
But the people refused to hearken unto the voice of Samuel; and they said: 'Nay; but there shall be a king over us; |
Jubilee2000 |
Nevertheless, the people refused to hear the voice of Samuel, and they said, No, but we will have a king over us |
LITV |
And the people refused to listen to the voice of Samuel, and said, No, but a king shall be over us. |
MKJV |
But the people refused to obey the voice of Samuel. And they said, No, but we will have a king over us. |
RNKJV |
Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us; |
RWebster |
Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel ; and they said , Nay; but we will have a king over us; |
Rotherham |
But the people refused to hearken unto the voice of Samuel,?and they said?Nay! but, a king, shall be over us: |
UKJV |
Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us; |
WEB |
But the people refused to listen to the voice of Samuel; and they said, ¡°No; but we will have a king over us, |
Webster |
Nevertheless, the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, No; but we will have a king over us; |
YLT |
And the people refuse to hearken to the voice of Samuel, and say, `Nay, but a king is over us, |
Esperanto |
Sed la popolo ne volis obei la vocxon de Samuel kaj diris:Ne, regxo estu super ni; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ó¥ï ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï¥ô¥ö¥é ¥á¥ë¥ë ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥õ ¥ç¥ì¥á? |