¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 8Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ¶Ç ³ÊÈñÀÇ ³ëºñ¿Í °¡Àå ¾Æ¸§´Ù¿î ¼Ò³â°ú ³ª±ÍµéÀ» ²ø¾î´Ù°¡ ÀÚ±â ÀÏÀ» ½Ãų °ÍÀ̸ç |
KJV |
And he will take your menservants, and your maidservants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work. |
NIV |
Your menservants and maidservants and the best of your cattle and donkeys he will take for his own use. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñÀÇ ³²Á¾ ¿©Á¾À» µ¥·Á´Ù°¡ ÀÏÀ» ½Ã۰í ÁÁÀº ¼Ò¿Í ³ª±Í¸¦ ²ø¾î³ª°¡ ºÎ·Á ¸Ô°í |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñÀÇ ³²Á¾, ³àÁ¾À» µ¥·Á´Ù°¡ ÀÏÀ» ½Ã۰í ÁÁÀº ¼Ò³ª ³ª±Í¸¦ ²ø¾î´Ù°¡ ºÎ·Á¸Ô°í |
Afr1953 |
En julle slawe en slavinne en julle beste jongmanne en julle esels sal hy neem en vir sy werk gebruik. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Û-¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Ú, ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬å¬á¬à¬ä¬â¬Ö¬Ò¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
De bedste af eders Tr©¡lle og Tr©¡lkvinder, det bedste af eders Hornkv©¡g og ¨¡sler skal han tage og bruge til sit eget Arbejde. |
GerElb1871 |
Und eure Knechte und eure M?gde und eure sch?nsten J?nglinge und eure Esel wird er nehmen und sie zu seinen Gesch?ften verwenden. |
GerElb1905 |
Und eure Knechte und eure M?gde und eure sch?nsten J?nglinge und eure Esel wird er nehmen und sie zu seinen Gesch?ften verwenden. |
GerLut1545 |
Und eure Knechte und M?gde und eure feinsten J?nglinge und eure Esel wird er nehmen und seine Gesch?fte damit ausrichten. |
GerSch |
Und er wird eure Knechte und eure M?gde und eure sch?nsten J?nglinge und eure Esel nehmen und sein Gesch?ft damit ausrichten. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥á? ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô? ¥í¥å¥ï¥ô? ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥í¥ï¥ô? ¥ò¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ï¥ñ¥é¥æ¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥å¥ñ¥ã¥á¥ò¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And he will take your men-servants, and your maid-servants, and your finest young men, and your donkeys, and put them to his work. |
AKJV |
And he will take your menservants, and your maidservants, and your best young men, and your asses, and put them to his work. |
ASV |
And he will take your men-servants, and your maid-servants, and your goodliest (1) young men, and your asses, and put them to his work. (1) The Sept has herds ) |
BBE |
He will take your men-servants and your servant-girls, and the best of your oxen and your asses and put them to his work. |
DRC |
Your servants also and handmaids, and your goodliest young men, and your asses he will take away, and put them to his work. |
Darby |
And he will take your bondmen, and your bondwomen, and your comeliest young men, and your asses, and use them for his work. |
ESV |
He will take your male servants and female servants and the best of your young men (Septuagint cattle) and your donkeys, and put them to his work. |
Geneva1599 |
And he will take your men seruants, and your maide seruants, and the chiefe of your yong men, and your asses, and put them to his worke. |
GodsWord |
He will take your male and female slaves, your best cattle, and your donkeys for his own use. |
HNV |
He will take your male servants, and your female servants, and your best young men, and your donkeys, and put them to his work. |
JPS |
And he will take your men-servants, and your maid-servants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work. |
Jubilee2000 |
And he will take your menservants and your maidservants and your good young men and your asses and do his work with them. |
LITV |
And he will take your male slaves and your slave-girls, and the best of your young men, and your asses, and will use them for his own work. |
MKJV |
And he will take your male slaves and your slave girls, and your finest young men, and your asses, and put them to his work. |
RNKJV |
And he will take your menservants, and your maidservants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work. |
RWebster |
And he will take your male servants , and your female servants , and your most choice young men , and your donkeys , and put them to his work . |
Rotherham |
And, your men-servants, and your maidservants, and your oxen, even the goodliest, and your asses, will he take,?and put them to his work; |
UKJV |
And he will take your male servants, and your maidservants, and your best young men, and your asses, and put them to his work. |
WEB |
He will take your male servants, and your female servants, and your best young men, and your donkeys, and put them to his work. |
Webster |
And he will take your men-servants, and your maid-servants, and your most choice young men, and your asses, and put [them] to his work. |
YLT |
And your men-servants, and your maid-servants, and your young men--the best, and your asses, he doth take, and hath prepared for his own work; |
Esperanto |
Kaj viajn servantojn kaj servantinojn kaj viajn plej bonajn junulojn kaj viajn azenojn li prenos, kaj uzos por siaj laboroj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥â¥ï¥ô¥ê¥ï¥ë¥é¥á ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥á ¥á¥ã¥á¥è¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥í¥ï¥ô? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ë¥ç¥ì¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ä¥å¥ê¥á¥ó¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |