Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 8Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ¶Ç ³ÊÈñÀÇ ³ëºñ¿Í °¡Àå ¾Æ¸§´Ù¿î ¼Ò³â°ú ³ª±ÍµéÀ» ²ø¾î´Ù°¡ ÀÚ±â ÀÏÀ» ½Ãų °ÍÀ̸ç
 KJV And he will take your menservants, and your maidservants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work.
 NIV Your menservants and maidservants and the best of your cattle and donkeys he will take for his own use.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñÀÇ ³²Á¾ ¿©Á¾À» µ¥·Á´Ù°¡ ÀÏÀ» ½Ã۰í ÁÁÀº ¼Ò¿Í ³ª±Í¸¦ ²ø¾î³ª°¡ ºÎ·Á ¸Ô°í
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñÀÇ ³²Á¾, ³àÁ¾À» µ¥·Á´Ù°¡ ÀÏÀ» ½Ã۰í ÁÁÀº ¼Ò³ª ³ª±Í¸¦ ²ø¾î´Ù°¡ ºÎ·Á¸Ô°í
 Afr1953 En julle slawe en slavinne en julle beste jongmanne en julle esels sal hy neem en vir sy werk gebruik.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Û-¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Ú, ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬å¬á¬à¬ä¬â¬Ö¬Ò¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan De bedste af eders Tr©¡lle og Tr©¡lkvinder, det bedste af eders Hornkv©¡g og ¨¡sler skal han tage og bruge til sit eget Arbejde.
 GerElb1871 Und eure Knechte und eure M?gde und eure sch?nsten J?nglinge und eure Esel wird er nehmen und sie zu seinen Gesch?ften verwenden.
 GerElb1905 Und eure Knechte und eure M?gde und eure sch?nsten J?nglinge und eure Esel wird er nehmen und sie zu seinen Gesch?ften verwenden.
 GerLut1545 Und eure Knechte und M?gde und eure feinsten J?nglinge und eure Esel wird er nehmen und seine Gesch?fte damit ausrichten.
 GerSch Und er wird eure Knechte und eure M?gde und eure sch?nsten J?nglinge und eure Esel nehmen und sein Gesch?ft damit ausrichten.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥á? ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô? ¥í¥å¥ï¥ô? ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥í¥ï¥ô? ¥ò¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ï¥ñ¥é¥æ¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥å¥ñ¥ã¥á¥ò¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And he will take your men-servants, and your maid-servants, and your finest young men, and your donkeys, and put them to his work.
 AKJV And he will take your menservants, and your maidservants, and your best young men, and your asses, and put them to his work.
 ASV And he will take your men-servants, and your maid-servants, and your goodliest (1) young men, and your asses, and put them to his work. (1) The Sept has herds )
 BBE He will take your men-servants and your servant-girls, and the best of your oxen and your asses and put them to his work.
 DRC Your servants also and handmaids, and your goodliest young men, and your asses he will take away, and put them to his work.
 Darby And he will take your bondmen, and your bondwomen, and your comeliest young men, and your asses, and use them for his work.
 ESV He will take your male servants and female servants and the best of your young men (Septuagint cattle) and your donkeys, and put them to his work.
 Geneva1599 And he will take your men seruants, and your maide seruants, and the chiefe of your yong men, and your asses, and put them to his worke.
 GodsWord He will take your male and female slaves, your best cattle, and your donkeys for his own use.
 HNV He will take your male servants, and your female servants, and your best young men, and your donkeys, and put them to his work.
 JPS And he will take your men-servants, and your maid-servants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work.
 Jubilee2000 And he will take your menservants and your maidservants and your good young men and your asses and do his work with them.
 LITV And he will take your male slaves and your slave-girls, and the best of your young men, and your asses, and will use them for his own work.
 MKJV And he will take your male slaves and your slave girls, and your finest young men, and your asses, and put them to his work.
 RNKJV And he will take your menservants, and your maidservants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work.
 RWebster And he will take your male servants , and your female servants , and your most choice young men , and your donkeys , and put them to his work .
 Rotherham And, your men-servants, and your maidservants, and your oxen, even the goodliest, and your asses, will he take,?and put them to his work;
 UKJV And he will take your male servants, and your maidservants, and your best young men, and your asses, and put them to his work.
 WEB He will take your male servants, and your female servants, and your best young men, and your donkeys, and put them to his work.
 Webster And he will take your men-servants, and your maid-servants, and your most choice young men, and your asses, and put [them] to his work.
 YLT And your men-servants, and your maid-servants, and your young men--the best, and your asses, he doth take, and hath prepared for his own work;
 Esperanto Kaj viajn servantojn kaj servantinojn kaj viajn plej bonajn junulojn kaj viajn azenojn li prenos, kaj uzos por siaj laboroj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥â¥ï¥ô¥ê¥ï¥ë¥é¥á ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥á ¥á¥ã¥á¥è¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥í¥ï¥ô? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ë¥ç¥ì¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ä¥å¥ê¥á¥ó¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø