¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 8Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®¿¡°Ô ¿ÕÀ» ÁÖ¾î ¿ì¸®¸¦ ´Ù½º¸®°Ô Ç϶ó ÇßÀ» ¶§¿¡ »ç¹«¿¤ÀÌ ±×°ÍÀ» ±â»µÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿© ¿©È£¿Í²² ±âµµÇϸŠ|
KJV |
But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD. |
NIV |
But when they said, "Give us a king to lead us," this displeased Samuel; so he prayed to the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¹«¿¤ÀÌ "¿ì¸®¸¦ ´Ù½º¸± ¿ÕÀ» ¼¼¿ö ÁֽÿÀ" ÇÏ´Â ¸»À» µè°í, ¸¶À½ÀÌ ¾ð¨¾Æ ¾ßÈѲ² ±âµµÇÏ´Ï |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¹«¿¤ÀÌ "¿ì¸®¸¦ ´Ù½º¸± ¿ÕÀ» ¼¼¿öÁֽÿÀ." ÇÏ´Â ¸»À» µè°í ¸¶À½ÀÌ ¾ð¨¾Æ ¿©È£¿Í²² ±âµµÇÏ´Ï |
Afr1953 |
Maar die woord was verkeerd in die o? van Samuel toe hulle ges? het: Gee ons 'n koning om ons te rig, en Samuel het tot die HERE gebid. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Ý¬à¬ê¬à ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý, ¬é¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¥¬Ñ¬Û ¬ß¬Ú ¬è¬Ñ¬â, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ú ¬ã¬ì¬Õ¬Ú. ¬ª ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
Dan |
Men det vakte Samuels Mishag, at de sagde: "Giv os en Konge, som kan d©ªmme os!" Og Samuel bad til HERREN. |
GerElb1871 |
Und das Wort war ?bel in den Augen Samuels, als sie sprachen: Gib uns einen K?nig, da©¬ er uns richte! Und Samuel betete zu Jehova. |
GerElb1905 |
Und das Wort war ?bel in den Augen Samuels, als sie sprachen: Gib uns einen K?nig, da©¬ er uns richte! Und Samuel betete zu Jehova. |
GerLut1545 |
Das gefiel Samuel ?bel, da©¬ sie sagten: Gib uns einen K?nig, der uns richte. Und Samuel betete vor dem HERRN. |
GerSch |
Dieses Wort aber mi©¬fiel Samuel, da sie sagten: Gib uns einen K?nig, der uns richte! Und Samuel betete dar?ber zu dem HERRN. |
UMGreek |
¥Ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥å¥í ¥ç¥ñ¥å¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë, ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Ä¥ï? ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥ñ¥é¥í¥ç ¥ç¥ì¥á?. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ä¥å¥ç¥è¥ç ¥ï ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í. |
ACV |
But the thing displeased Samuel when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed to LORD. |
AKJV |
But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed to the LORD. |
ASV |
But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto Jehovah. |
BBE |
But Samuel was not pleased when they said to him, Give us a king to be our judge. And Samuel made prayer to the Lord. |
DRC |
And the word was displeasing in the eyes of Samuel, that they should say: Give us a king, to judge us. And Samuel prayed to the Lord. |
Darby |
And the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed to Jehovah. |
ESV |
But the thing displeased Samuel when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed to the Lord. |
Geneva1599 |
But the thing displeased Samuel, when they said, Giue vs a King to iudge vs: and Samuel prayed vnto the Lord. |
GodsWord |
But Samuel considered it wrong for them to request a king to judge them. So Samuel prayed to the LORD. |
HNV |
But the thing displeased Samuel, when they said, ¡°Give us a king to judge us.¡± |
JPS |
But the thing displeased Samuel, when they said: 'Give us a king to judge us.' And Samuel prayed unto the LORD. |
Jubilee2000 |
But the thing displeased Samuel when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD. |
LITV |
And the thing was evil in Samuel's eyes when they said, Give to us a king to judge us. And Samuel prayed to Jehovah. |
MKJV |
But the thing was evil in the eyes of Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed to the LORD. |
RNKJV |
But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto ????. |
RWebster |
But the thing displeased Samuel , when they said , Give us a king to judge us. And Samuel prayed to the LORD . {displeased: Heb. was evil in the eyes of} |
Rotherham |
But the thing was displeasing in the eyes of Samuel, when they said, Give unto us a king to judge us. So Samuel prayed unto Yahweh. |
UKJV |
But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD. |
WEB |
But the thing displeased Samuel, when they said, ¡°Give us a king to judge us.¡± |
Webster |
But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us: and Samuel prayed to the LORD. |
YLT |
And the thing is evil in the eyes of Samuel, when they have said, `Give to us a king to judge us;' and Samuel prayeth unto Jehovah. |
Esperanto |
Ne placxis la afero al Samuel, kiam ili diris:Starigu al ni regxon, por ke li jugxadu nin. Kaj Samuel ekpregxis al la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥í ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥å¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é? ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ø? ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ä¥ï? ¥ç¥ì¥é¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ä¥é¥ê¥á¥æ¥å¥é¥í ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ô¥î¥á¥ó¥ï ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í |