Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 8Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®¿¡°Ô ¿ÕÀ» ÁÖ¾î ¿ì¸®¸¦ ´Ù½º¸®°Ô Ç϶ó ÇßÀ» ¶§¿¡ »ç¹«¿¤ÀÌ ±×°ÍÀ» ±â»µÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿© ¿©È£¿Í²² ±âµµÇϸÅ
 KJV But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD.
 NIV But when they said, "Give us a king to lead us," this displeased Samuel; so he prayed to the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¹«¿¤ÀÌ "¿ì¸®¸¦ ´Ù½º¸± ¿ÕÀ» ¼¼¿ö ÁֽÿÀ" ÇÏ´Â ¸»À» µè°í, ¸¶À½ÀÌ ¾ð¨¾Æ ¾ßÈѲ² ±âµµÇÏ´Ï
 ºÏÇѼº°æ »ç¹«¿¤ÀÌ "¿ì¸®¸¦ ´Ù½º¸± ¿ÕÀ» ¼¼¿öÁֽÿÀ." ÇÏ´Â ¸»À» µè°í ¸¶À½ÀÌ ¾ð¨¾Æ ¿©È£¿Í²² ±âµµÇÏ´Ï
 Afr1953 Maar die woord was verkeerd in die o? van Samuel toe hulle ges? het: Gee ons 'n koning om ons te rig, en Samuel het tot die HERE gebid.
 BulVeren ¬¯¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Ý¬à¬ê¬à ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý, ¬é¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¥¬Ñ¬Û ¬ß¬Ú ¬è¬Ñ¬â, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ú ¬ã¬ì¬Õ¬Ú. ¬ª ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡.
 Dan Men det vakte Samuels Mishag, at de sagde: "Giv os en Konge, som kan d©ªmme os!" Og Samuel bad til HERREN.
 GerElb1871 Und das Wort war ?bel in den Augen Samuels, als sie sprachen: Gib uns einen K?nig, da©¬ er uns richte! Und Samuel betete zu Jehova.
 GerElb1905 Und das Wort war ?bel in den Augen Samuels, als sie sprachen: Gib uns einen K?nig, da©¬ er uns richte! Und Samuel betete zu Jehova.
 GerLut1545 Das gefiel Samuel ?bel, da©¬ sie sagten: Gib uns einen K?nig, der uns richte. Und Samuel betete vor dem HERRN.
 GerSch Dieses Wort aber mi©¬fiel Samuel, da sie sagten: Gib uns einen K?nig, der uns richte! Und Samuel betete dar?ber zu dem HERRN.
 UMGreek ¥Ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥å¥í ¥ç¥ñ¥å¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë, ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Ä¥ï? ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥ñ¥é¥í¥ç ¥ç¥ì¥á?. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ä¥å¥ç¥è¥ç ¥ï ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í.
 ACV But the thing displeased Samuel when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed to LORD.
 AKJV But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed to the LORD.
 ASV But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto Jehovah.
 BBE But Samuel was not pleased when they said to him, Give us a king to be our judge. And Samuel made prayer to the Lord.
 DRC And the word was displeasing in the eyes of Samuel, that they should say: Give us a king, to judge us. And Samuel prayed to the Lord.
 Darby And the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed to Jehovah.
 ESV But the thing displeased Samuel when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed to the Lord.
 Geneva1599 But the thing displeased Samuel, when they said, Giue vs a King to iudge vs: and Samuel prayed vnto the Lord.
 GodsWord But Samuel considered it wrong for them to request a king to judge them. So Samuel prayed to the LORD.
 HNV But the thing displeased Samuel, when they said, ¡°Give us a king to judge us.¡±
 JPS But the thing displeased Samuel, when they said: 'Give us a king to judge us.' And Samuel prayed unto the LORD.
 Jubilee2000 But the thing displeased Samuel when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD.
 LITV And the thing was evil in Samuel's eyes when they said, Give to us a king to judge us. And Samuel prayed to Jehovah.
 MKJV But the thing was evil in the eyes of Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed to the LORD.
 RNKJV But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto ????.
 RWebster But the thing displeased Samuel , when they said , Give us a king to judge us. And Samuel prayed to the LORD . {displeased: Heb. was evil in the eyes of}
 Rotherham But the thing was displeasing in the eyes of Samuel, when they said, Give unto us a king to judge us. So Samuel prayed unto Yahweh.
 UKJV But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD.
 WEB But the thing displeased Samuel, when they said, ¡°Give us a king to judge us.¡±
 Webster But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us: and Samuel prayed to the LORD.
 YLT And the thing is evil in the eyes of Samuel, when they have said, `Give to us a king to judge us;' and Samuel prayeth unto Jehovah.
 Esperanto Ne placxis la afero al Samuel, kiam ili diris:Starigu al ni regxon, por ke li jugxadu nin. Kaj Samuel ekpregxis al la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥í ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥å¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é? ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ø? ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ä¥ï? ¥ç¥ì¥é¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ä¥é¥ê¥á¥æ¥å¥é¥í ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ô¥î¥á¥ó¥ï ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505779
±³È¸  1376888
¼±±³  1336313
¿¹¼ö  1262702
¼³±³  1048434
¾Æ½Ã¾Æ  954074
¼¼°è  934017
¼±±³È¸  899949
»ç¶û  889105
¹Ù¿ï  882175


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø