¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 7Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¹«¿¤ÀÌ µ¹À» ÃëÇÏ¿© ¹Ì½º¹Ù¿Í ¼¾ »çÀÌ¿¡ ¼¼¿ö À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼ ¿©±â±îÁö ¿ì¸®¸¦ µµ¿ì¼Ì´Ù ÇÏ°í ±× À̸§À» ¿¡º¥¿¡¼¿À̶ó Çϴ϶ó |
KJV |
Then Samuel took a stone, and set it between Mizpeh and Shen, and called the name of it Ebenezer, saying, Hitherto hath the LORD helped us. |
NIV |
Then Samuel took a stone and set it up between Mizpah and Shen. He named it Ebenezer, saying, "Thus far has the LORD helped us." |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¹«¿¤Àº µ¹À» Çϳª °¡Á®´Ù°¡ ¹Ì½º¹Ù¿Í ¼¾ »çÀÌ¿¡ ¼¼¿ì°í, "¾ßÈѲ²¼ ¿©±â¿¡ À̸£±â±îÁö ¿ì¸®¸¦ µµ¿ì¼Ì´Ù" °í ÇÏ¿© ±× ±â³äºñ¸¦ ¿¡º¥¿¡Á©À̶ó ¸í¸íÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¹«¿¤Àº µ¹À» Çϳª °¡Á®´Ù°¡ ¹Ì½º¹Ù¿Í ¼¾ »çÀÌ¿¡ ¼¼¿ì°í "¿©È£¿Í²²¼ ¿©±â¿¡ À̸£±â±îÁö ¿ì¸®¸¦ µµ¿ì¼Ì´Ù" °í ÇÏ¿© ±× ±â³äºñ¸¦ ¿¡º¥¿¡¼¿À̶ó ¸í¸íÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Toe het Samuel 'n klip geneem en dit opgerig tussen Mispa en Sen, en dit Ebenha?ser genoem en ges?: Tot hiertoe het die HERE ons gehelp. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬®¬Ñ¬ã¬æ¬Ñ ¬Ú ¬³¬Ö¬ß, ¬Ú ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö ¬¦¬Ó¬Ö¬ß-¬¦¬Ù¬Ö¬â (¬¬¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Þ¬à¬ë¬ä¬Ñ) , ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬à¬ä¬å¬Ü ¬ß¬Ú ¬á¬à¬Þ¬à¬Ô¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. |
Dan |
Derp? tog Samuel en Sten og stillede den op mellem Mizpa og Jesjana; og han kaldte den Eben-Ezer, idet han sagde: "Hidtil har HERREN hjulpet os!" |
GerElb1871 |
Und Samuel nahm einen Stein und stellte ihn auf zwischen Mizpa und Schen, (O. der Felszacke) und er gab ihm den Namen Eben-Eser (Stein der H?lfe) und sprach: Bis hierher hat uns Jehova geholfen. |
GerElb1905 |
Und Samuel nahm einen Stein und stellte ihn auf zwischen Mizpa und Schen, (O. der Felszacke) und er gab ihm den Namen Eben-Eser (Stein der Hilfe) und sprach: Bis hierher hat uns Jehova geholfen. |
GerLut1545 |
Da nahm Samuel einen Stein und setzte ihn zwischen Mizpa und Sen; und hie©¬ ihn Eben-Ezer und sprach: Bis hieher hat uns der HERR geholfen. |
GerSch |
Da nahm Samuel einen Stein und setzte ihn zwischen Mizpa und Schen und hie©¬ ihn Eben-Eser, und sprach: Bis hierher hat der HERR uns geholfen! |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥å¥í¥á ¥ë¥é¥è¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥Ì¥é¥ò¥ð¥á ¥ê¥á¥é ¥Ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Å¥â¥å¥í?¥å¥æ¥å¥ñ, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥â¥ï¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥í ¥ç¥ì¥á? ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
Then Samuel took a stone, and set it between Mizpah and Shen, and called the name of it Ebenezer, saying, LORD has helped us to now. |
AKJV |
Then Samuel took a stone, and set it between Mizpeh and Shen, and called the name of it Ebenezer, saying, Till now has the LORD helped us. |
ASV |
Then Samuel took a stone, and set it between Mizpah and Shen, and called the name of it (1) Eben-ezer, saying, Hitherto hath Jehovah helped us. (1) That is The stone of help ) |
BBE |
Then Samuel took a stone and put it up between Mizpah and Jeshanah, naming it Eben-ezer, and saying, Up to now the Lord has been our help. |
DRC |
And Samuel took a stone, and laid it between Masphath and Sen: and he called the place, the Stone of help. And he said: Thus far the Lord hath helped us. |
Darby |
And Samuel took a stone and set it between Mizpah and Shen, and called the name of it Eben-ezer, and said, Hitherto Jehovah has helped us. |
ESV |
Then Samuel (Gen. 28:18; 31:45; 35:14; Josh. 4:9; 24:26) took a stone and set it up between Mizpah and Shen (Hebrew; Septuagint, Syriac Jeshanah) and called its name Ebenezer; (Ebenezer means stone of help) for he said, Till now the Lord has helped us. |
Geneva1599 |
Then Samuel tooke a stone and pitched it betweene Mizpeh and Shen, and called the name thereof, Eben-ezer, and he sayd, Hitherto hath the Lord holpen vs. |
GodsWord |
Then Samuel took a rock and set it up between Mizpah and Shen. He named it Ebenezer [Rock of Help] and said, "Until now the LORD has helped us." |
HNV |
Then Samuel took a stone, and set it between Mizpah and Shen, and called its name Ebenezer, (¡°Ebenezer¡± means ¡°stone ofhelp.¡±) saying, ¡°The LORD helped us until now.¡± |
JPS |
Then Samuel took a stone, and set it between Mizpah and Shen, and called the name of it Eben-ezer, (That is, The stone of help.) saying: 'Hitherto hath the LORD helped us.' |
Jubilee2000 |
Then Samuel took a stone and set [it] between Mizpeh and Shen and called the name of it Ebenezer, saying, Thus far the LORD has helped us. |
LITV |
And Samuel took a stone and set it between Mizpah and Shen, and called its name Ebenezer, saying, Jehovah has helped us until now. |
MKJV |
And Samuel took a stone and set it between Mizpeh and Shen, and called the name of it Ebenezer, saying, The LORD has helped us until now. |
RNKJV |
Then Samuel took a stone, and set it between Mizpeh and Shen, and called the name of it Eben-ezer, saying, Hitherto hath ???? helped us. |
RWebster |
Then Samuel took a stone , and set it between Mizpeh and Shen , and called the name of it Ebenezer , saying , Thus far hath the LORD helped us. {Ebenezer: that is, The stone of help} |
Rotherham |
And Samuel took a certain stone, and set it between Mizpah and Yeshanah, and called the name thereof Eben-ezer,?and said, Hitherto, hath Yahweh helped us. |
UKJV |
Then Samuel took a stone, and set it between Mizpeh and Shen, and called the name of it Ebenezer, saying, Until now has the LORD helped us. |
WEB |
Then Samuel took a stone, and set it between Mizpah and Shen, and called its name Ebenezer, (¡°Ebenezer¡± means ¡°stone ofhelp.¡±) saying, ¡°Yahweh helped us until now.¡± |
Webster |
Then Samuel took a stone, and set [it] between Mizpeh and Shen, and called the name of it Eben-ezer, saying, Hitherto hath the LORD helped us. |
YLT |
And Samuel taketh a stone, and setteth it between Mizpeh and Shen, and calleth its name Eben-Ezer, saying, `Hitherto hath Jehovah helped us.' |
Esperanto |
Kaj Samuel prenis unu sxtonon, kaj metis gxin inter Micpa kaj SXen, kaj donis al gxi la nomon Eben-Ezer, dirante:GXis cxi tiu loko helpis nin la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ë¥é¥è¥ï¥í ¥å¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ì¥á¥ò¥ò¥ç¥õ¥á¥è ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥â¥å¥í¥å¥æ¥å¥ñ ¥ë¥é¥è¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥ï¥ç¥è¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ø? ¥å¥í¥ó¥á¥ô¥è¥á ¥å¥â¥ï¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥í ¥ç¥ì¥é¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |