¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 7Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÌ ±¼º¹ÇÏ¿© ´Ù½Ã´Â À̽º¶ó¿¤ Áö¿ª ¾È¿¡ µé¾î¿ÀÁö ¸øÇÏ¿´À¸¸ç ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ÕÀÌ »ç¹«¿¤ÀÌ »ç´Â ³¯ µ¿¾È¿¡ ºí·¹¼Â »ç¶÷À» ¸·À¸½Ã¸Å |
KJV |
So the Philistines were subdued, and they came no more into the coast of Israel: and the hand of the LORD was against the Philistines all the days of Samuel. |
NIV |
So the Philistines were subdued and did not invade Israelite territory again. Throughout Samuel's lifetime, the hand of the LORD was against the Philistines. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ºÒ·¹¼ÂÀº ÀÌ·¸µíÀÌ ±â°¡ ²ªÀÌ¾î ´Ù½Ã´Â À̽º¶ó¿¤ Áö°æÀ» ħÀÔÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. ¾ßÈѲ²¼´Â »ç¹«¿¤ÀÌ »ì¾Æ ÀÖ´Â µ¿¾È ¼Õ¼ö ºÒ·¹¼ÂÀ» ¿òÁ÷ÀÌÁö ¸øÇÏ°Ô Çϼ̴ø °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ºÒ·¹¼ÂÀº ÀÌ·¸°Ô ±â°¡ ²ªÀÌ¿© ´Ù½Ã´Â À̽º¶ó¿¤ Áö°æÀ» ħÀÔÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô µÇ¿´´Ù. ¿©È£¿Í²²¼´Â »ç¹«¿¤ÀÌ »ì¾Æ Àִµ¿¾È ¼Õ¼ö ºÒ·¹¼ÂÀ» ¿òÁ÷ÀÌÁö ¸øÇÏ°Ô Çϼ̴ø °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En die Filistyne is verneder, sodat hulle verder nie meer die gebied van Israel binnegekom het nie, en die hand van die HERE was teen die Filistyne al die dae van Samuel. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬à¬â¬Ö¬ß¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ó ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬Ú. ¬ª ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý. |
Dan |
S?ledes bukkede filisterne under, og de faldt ikke mere ind i Israels Land, men HERRENs H?nd l? tungt p? Filisterne, s? l©¡nge Samuel levede. |
GerElb1871 |
So wurden die Philister gedem?tigt, und sie kamen fortan nicht mehr in die Grenzen Israels; und die Hand Jehovas war wider die Philister alle Tage Samuels. |
GerElb1905 |
So wurden die Philister gedem?tigt, und sie kamen fortan nicht mehr in die Grenzen Israels; und die Hand Jehovas war wider die Philister alle Tage Samuels. |
GerLut1545 |
Also wurden die Philister ged?mpfet und kamen nicht mehr in die Grenze Israels; und die Hand des HERRN war wider die Philister, solange Samuel lebte. |
GerSch |
Also wurden die Philister gedem?tigt und kamen hinfort nicht mehr in das Gebiet Israels. Und die Hand des HERRN war wider die Philister, solange Samuel lebte. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ç¥ó¥ï ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ø¥í ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë. |
ACV |
So the Philistines were subdued, and they came no more within the border of Israel, and the hand of LORD was against the Philistines all the days of Samuel. |
AKJV |
So the Philistines were subdued, and they came no more into the coast of Israel: and the hand of the LORD was against the Philistines all the days of Samuel. |
ASV |
So the Philistines were subdued, and they came no more within the border of Israel: and the hand of Jehovah was against the Philistines all the days of Samuel. |
BBE |
So the Philistines were overcome, and did not come into the country of Israel again: and all the days of Samuel the hand of the Lord was against the Philistines. |
DRC |
And the Philistines were humbled, and they did not come any more into the borders of Israel. And the hand of the Lord was against the Philistines, all the days of Samuel. |
Darby |
And the Philistines were subdued, and came no more into the borders of Israel; and the hand of Jehovah was against the Philistines all the days of Samuel. |
ESV |
([Judg. 13:1]) So the Philistines were subdued and did not again enter the territory of Israel. And the hand of the Lord was against the Philistines all the days of Samuel. |
Geneva1599 |
So the Philistims were brought vnder, and they came no more againe into the coastes of Israel: and the hand of the Lord was against the Philistims all the dayes of Samuel. |
GodsWord |
The power of the Philistines was crushed, so they didn't come into Israel's territory again. The LORD restrained the Philistines as long as Samuel lived. |
HNV |
So the Philistines were subdued, and they came no more within the border of Israel. The hand of the LORD was against thePhilistines all the days of Samuel. |
JPS |
So the Philistines were subdued, and they came no more within the border of Israel; and the hand of the LORD was against the Philistines all the days of Samuel. |
Jubilee2000 |
So the Philistines were subdued, and they came no more into the border of Israel, and the hand of the LORD was against the Philistines all the days of Samuel. |
LITV |
And the Philistines were subdued and did not yet again come into the border of Israel. And the hand of Jehovah was on the Philistines all the days of Samuel. |
MKJV |
And the Philistines were beaten, and they did not come any more into the border of Israel. And the hand of the LORD was against the Philistines all the days of Samuel. |
RNKJV |
So the Philistines were subdued, and they came no more into the coast of Israel: and the hand of ???? was against the Philistines all the days of Samuel. |
RWebster |
So the Philistines were subdued , and they came no more into the land of Israel : and the hand of the LORD was against the Philistines all the days of Samuel . |
Rotherham |
So the Philistines were subdued, and, no more, came within the boundary of Israel,?and the hand of Yahweh was against the Philistines, all the days of Samuel. |
UKJV |
So the Philistines were subdued, and they came no more into the coast of Israel: and the hand of the LORD was against the Philistines all the days of Samuel. |
WEB |
So the Philistines were subdued, and they came no more within the border of Israel. The hand of Yahweh was against the Philistinesall the days of Samuel. |
Webster |
So the Philistines were subdued, and they came no more into the borders of Israel: and the hand of the LORD was against the Philistines all the days of Samuel. |
YLT |
And the Philistines are humbled, and have not added any more to come into the border of Israel, and the hand of Jehovah is on the Philistines all the days of Samuel. |
Esperanto |
Tiamaniere la Filisxtoj estis kvietigitaj, kaj ne venadis plu en la regionon de Izrael. Kaj la mano de la Eternulo estis super la Filisxtoj dum la tuta vivo de Samuel. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥è¥å¥í¥ó¥ï ¥å¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥å¥é? ¥ï¥ñ¥é¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë |