¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 3Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ »ç¹«¿¤¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ º¸¶ó ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡ ÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇϸ®´Ï ±×°ÍÀ» µè´Â ÀÚ¸¶´Ù µÎ ±Í°¡ ¿ï¸®¸®¶ó |
KJV |
And the LORD said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle. |
NIV |
And the LORD said to Samuel: "See, I am about to do something in Israel that will make the ears of everyone who hears of it tingle. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ »ç¹«¿¤¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù." µé¾î¶ó. ³»°¡ ÀÌÁ¦ À̽º¶ó¿¤¿¡¼ ¹«½¼ ÀÏÀ» ÇÒ ÅÍÀε¥, µè´Â »ç¶÷¸¶´Ù °¡½¿ÀÌ ³»·Á ¾ÉÀ¸¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ »ç¹«¿¤¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "µé¾î¶ó. ³»°¡ ÀÌÁ¦ À̽º¶ó¿¤¿¡¼ ¹«½¼ ÀÏÀ» ÇÒÅÍÀε¥ µè´Â »ç¶÷¸¶´Ù °¡½¿ÀÌ ³»·Á ¾ÉÀ¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
Toe het die HERE aan Samuel ges?: Kyk, Ek gaan 'n ding doen in Israel waarvan elkeen wat dit hoor, se twee ore sal tuit. |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý: ¬¦¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ ¬Ó ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬ß¬Ö¬ë¬à, ¬à¬ä ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú¬Ô¬à, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬à ¬é¬å¬Ö, ¬ë¬Ö ¬Þ¬å ¬á¬Ú¬ã¬ß¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬å¬ê¬Ú. |
Dan |
S? sagde HERREN til Samuel: "Se, jeg vil lade noget ske i Israel, som skal f? det til at ringe for begge ¨ªrer p? enhver, som h©ªrer derom. |
GerElb1871 |
Da sprach Jehova zu Samuel: Siehe, ich will eine Sache tun in Israel, da©¬ jedem, der sie h?rt, seine beiden Ohren gellen sollen. |
GerElb1905 |
Da sprach Jehova zu Samuel: Siehe, ich will eine Sache tun in Israel, da©¬ jedem, der sie h?rt, seine beiden Ohren gellen sollen. |
GerLut1545 |
Und der HERR sprach zu Samuel: Siehe, ich tue ein Ding in Israel, da©¬, wer das h?ren wird, dem werden seine beiden Ohren gellen. |
GerSch |
Und der HERR sprach zu Samuel: Siehe, ich tue eine Sache in Israel, da©¬ dem, der es h?ren wird, beide Ohren gellen werden. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥á¥ê¥ï¥ô¥ï¥í¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ç¥ö¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ì¥õ¥ï¥ó¥å¥ñ¥á ¥ó¥á ¥ø¥ó¥á |
ACV |
And LORD said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel at which both the ears of everyone who hears it shall tingle. |
AKJV |
And the LORD said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that hears it shall tingle. |
ASV |
And Jehovah said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle. |
BBE |
And the Lord said to Samuel, See, I will do a thing in Israel at which the ears of everyone hearing of it will be burning. |
DRC |
And the Lord said to Samuel: Behold I do a thing in Israel: and whosoever shall hear it, both his ears shall tingle. |
Darby |
And Jehovah said to Samuel, Behold, I do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle. |
ESV |
Then the Lord said to Samuel, Behold, I am about to do a thing in Israel (2 Kgs. 21:12; Jer. 19:3) at which the two ears of everyone who hears it will tingle. |
Geneva1599 |
Then the Lord said to Samuel, Beholde, I wil doe a thing in Israel, whereof whosoeuer shall heare, his two eares shall tingle. |
GodsWord |
Then the LORD said to Samuel, "I am going to do something in Israel that will make the ears of everyone who hears it ring. |
HNV |
The LORD said to Samuel, ¡°Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of everyone who hears it shall tingle. |
JPS |
And the LORD said to Samuel: 'Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle. |
Jubilee2000 |
And the LORD said unto Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of each one that hears it shall tingle. |
LITV |
And Jehovah said to Samuel, Behold! I am doing a thing in Israel at which the two ears of every one hearing it shall tingle. |
MKJV |
And the LORD said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel at which both the ears of everyone who hears it shall tingle. |
RNKJV |
And ???? said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle. |
RWebster |
And the LORD said to Samuel , Behold, I will do a thing in Israel , at which both the ears of every one that heareth it shall tingle . |
Rotherham |
And Yahweh said unto Samuel, Lo! I am doing a thing, in Israel,?at which both ears of everyone that heareth it shall tingle. |
UKJV |
And the LORD said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that hears it shall tingle. |
WEB |
Yahweh said to Samuel, ¡°Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of everyone who hears it shall tingle. |
Webster |
And the LORD said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle. |
YLT |
And Jehovah saith unto Samuel, `Lo, I am doing a thing in Israel, at which the two ears of every one hearing it do tingle. |
Esperanto |
Tiam la Eternulo diris al Samuel:Jen Mi faros en Izrael tian faron, ke al cxiu, kiu tion auxdos, eksonoros ambaux liaj oreloj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ï¥é¥ø ¥ó¥á ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥á¥ê¥ï¥ô¥ï¥í¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥á ¥ç¥ö¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ì¥õ¥ï¥ó¥å¥ñ¥á ¥ó¥á ¥ø¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |