Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 3Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÓÇÏ¿© ¼­¼­ Àü°ú °°ÀÌ »ç¹«¿¤¾Æ »ç¹«¿¤¾Æ ºÎ¸£½Ã´ÂÁö¶ó »ç¹«¿¤ÀÌ À̸£µÇ ¸»¾¸ÇϿɼҼ­ ÁÖÀÇ Á¾ÀÌ µè°Ú³ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï
 KJV And the LORD came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak; for thy servant heareth.
 NIV The LORD came and stood there, calling as at the other times, "Samuel! Samuel!" Then Samuel said, "Speak, for your servant is listening."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ ¾ßÈѲ²¼­ °Å±â¿¡ ³ªÅ¸³ª ¼­½Ã¾î ¾Æ±îó·³ "»ç¹«¿¤¾Æ ! »ç¹«¿¤¾Æ !" ÇÏ°í ºÎ¸£¼Ì´Ù. »ç¹«¿¤ÀÌ "¾ßÈÑ¿©, ¸»¾¸ÇϽÿÀ. Á¾ÀÌ µè°í ÀÖ½À´Ï´Ù." ÇÏ°í ´ë´äÇÏÀÚ
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ ¿©È£¿Í²²¼­ °Å±â¿¡ ³ªÅ¸³ª¼­½Ã¿© ¾Æ±îó·³ "»ç¹«¿¤¾Æ, »ç¹«¿¤¾Æ." ÇÏ°í ºÎ¸£¼Ì´Ù. »ç¹«¿¤ÀÌ "¿©È£¿Í¿©, ¸»¾¸ÇϽʽÿÀ. Á¾ÀÌ µè°í ÀÖ½À´Ï´Ù." ÇÏ°í ´ë´äÇÏÀÚ
 Afr1953 Toe het die HERE gekom en gaan staan en geroep soos die vorige kere: Samuel, Samuel! En Samuel het geantwoord: Spreek, want u kneg hoor.
 BulVeren ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú¬ê¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬ì¬ä¬Ú: ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý¬Ö! ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý¬Ö! ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬à¬Ó¬à¬â¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬´¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ.
 Dan Da kom HERREN og tr?dte hen til ham og kaldte ligesom de forrige Gange: "Samuel, Samuel!" Og Samuel svarede: "Tal, din Tjener h©ªrer!"
 GerElb1871 Und Jehova kam und trat hin und rief wie die anderen Male: Samuel, Samuel! Und Samuel sprach: Rede, denn dein Knecht h?rt.
 GerElb1905 Und Jehova kam und trat hin und rief wie die anderen Male: Samuel, Samuel! Und Samuel sprach: Rede, denn dein Knecht h?rt.
 GerLut1545 Da kam der HERR und trat dahin und rief wie vormals: Samuel, Samuel! Und Samuel sprach: Rede, denn dein Knecht h?ret.
 GerSch Da kam der HERR und trat dahin und rief wie zuvor: Samuel! Samuel! Und Samuel sprach: Rede, denn dein Knecht h?rt!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥á¥è¥å¥é? ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í, ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë, ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë. ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç, ¥Ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ï¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥é.
 ACV And LORD came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel said, Speak, for thy servant hears.
 AKJV And the LORD came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak; for your servant hears.
 ASV And Jehovah came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel said, Speak; for thy servant heareth.
 BBE Then the Lord came and said as before, Samuel, Samuel. Then Samuel made answer, Say on, Lord; for the ears of your servant are open.
 DRC And the Lord came and stood: and he called, as he had called the other times: Samuel, Samuel. And Samuel said: Speak, Lord, for thy servant heareth.
 Darby And Jehovah came, and stood, and called as at the other times, Samuel, Samuel! And Samuel said, Speak, for thy servant heareth.
 ESV And the Lord came and stood, calling as at other times, Samuel! Samuel! And Samuel said, Speak, for your servant hears.
 Geneva1599 And the Lord came, and stoode, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speake, for thy seruant heareth.
 GodsWord The LORD came and stood there. He called as he had called the other times: "Samuel! Samuel!" And Samuel replied, "Speak. I'm listening."
 HNV The LORD came, and stood, and called as at other times, ¡°Samuel! Samuel!¡±
 JPS And the LORD came, and stood, and called as at other times: 'Samuel, Samuel.' Then Samuel said: 'Speak; for Thy servant heareth.'
 Jubilee2000 And the LORD came and stood and called as at the other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak; for thy servant hears.
 LITV And Jehovah came and stood, and called as the other times, Samuel, Samuel! And Samuel said, Speak, for Your servant hears You.
 MKJV And the LORD came and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel! Then Samuel answered, Speak, for Your servant hears.
 RNKJV And ???? came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak; for thy servant heareth.
 RWebster And the LORD came , and stood , and called as at other times , Samuel , Samuel . Then Samuel answered , Speak ; for thy servant heareth .
 Rotherham Then came Yahweh, and stood, and called as time after time?Samuel! Samuel! And Samuel said, Speak, for thy servant is listening.
 UKJV And the LORD came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak; for your servant hears.
 WEB Yahweh came, and stood, and called as at other times, ¡°Samuel! Samuel!¡±
 Webster And the LORD came, and stood and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak; for thy servant heareth.
 YLT And Jehovah cometh, and stationeth Himself, and calleth as time by time, `Samuel, Samuel;' and Samuel saith, `Speak, for Thy servant is hearing.'
 Esperanto Kaj venis la Eternulo kaj starigxis, kaj vokis kiel la antauxajn fojojn:Samuel, Samuel! Kaj Samuel diris:Parolu, cxar Via sklavo auxskultas.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ø? ¥á¥ð¥á¥î ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥á¥î ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥é ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø