|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 3Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¤¸®°¡ »ç¹«¿¤¿¡°Ô À̸£µÇ °¡¼ ´©¿ü´Ù°¡ ±×°¡ ³Ê¸¦ ºÎ¸£½Ã°Åµç ³×°¡ ¸»Çϱ⸦ ¿©È£¿Í¿© ¸»¾¸ÇϿɼҼ ÁÖÀÇ Á¾ÀÌ µè°Ú³ªÀÌ´Ù Ç϶ó ÇÏ´Ï ÀÌ¿¡ »ç¹«¿¤ÀÌ °¡¼ ÀÚ±â ó¼Ò¿¡ ´©¿ì´Ï¶ó |
KJV |
Therefore Eli said unto Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, LORD; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place. |
NIV |
So Eli told Samuel, "Go and lie down, and if he calls you, say, 'Speak, LORD, for your servant is listening.'" So Samuel went and lay down in his place. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¹«¿¤¿¡°Ô "°¡¼ ´©¿ö ÀÖ¾î¶ó. ±×¸®°í ´Ù½Ã ºÎ¸£´Â ¼Ò¸®°¡ ³ª°¡µç, ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏ¿©¶ó. '¾ßÈÑ¿©, ¸»¾¸ÇϽʽÿÀ. Á¾ÀÌ µè°í ÀÖ½À´Ï´Ù.'" Çϰí ÀÏ·¯ ÁÖ¾ú´Ù. »ç¹«¿¤Àº µ¹¾Æ ¿Í ÀÚ±â ÀÚ¸®¿¡ ´©¿ö ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¹«¿¤¿¡°Ô "°¡¼ ´©¿ö ÀÖ¾î¶ó. ±×¸®°í ´Ù½Ã ºÎ¸£´Â ¼Ò¸®°¡ ³ª°Åµç ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏ¿©¶ó. '¿©È£¿Í¿©. ¸»¾¸ÇϽʽÿÀ. Á¾ÀÌ µè°í ÀÖ½À´Ï´Ù.'" Çϰí ÀÏ·¯ÁÖ¾ú´Ù. »ç¹«¿¤Àº µ¹¾Æ¿Í ÀÚ±â ÀÚ¸®¿¡ ´©¿ö ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Daarom het Eli vir Samuel ges?: Gaan l?, en as Hy jou roep, moet jy antwoord: Spreek, HERE, want u kneg hoor. Toe het Samuel geloop en op sy plek gaan l?. |
BulVeren |
¬ª ¬ª¬Ý¬Ú¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý: ¬ª¬Õ¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ý¬Ö¬Ô¬ß¬Ú; ¬Ú ¬Ñ¬Ü¬à ¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú: ¬¤¬à¬Ó¬à¬â¬Ú, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬´¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ. ¬ª ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ý¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à. |
Dan |
Og Eli sagde til Samuel: "L©¡g dig hen igen, og hvis han kalder p? dig, s? sig: Tal, HERRE, din Tjener h©ªrer!" S? gik Samuel hen og lagde sig p? sin Plads. |
GerElb1871 |
Und Eli sprach zu Samuel: Gehe hin, lege dich; und es geschehe, wenn man (O. er) dich ruft, so sprich: Rede, Jehova, denn dein Knecht h?rt. Und Samuel ging hin und legte sich an seinen Ort. |
GerElb1905 |
Und Eli sprach zu Samuel: Gehe hin, lege dich; und es geschehe, wenn man (O. er) dich ruft, so sprich: Rede, Jehova, denn dein Knecht h?rt. Und Samuel ging hin und legte sich an seinen Ort. |
GerLut1545 |
und sprach zu ihm: Gehe wieder hin und lege dich schlafen; und so du gerufen wirst, so sprich: Rede, HERR; denn dein Knecht h?ret. Samuel ging hin und legte sich an seinen Ort. |
GerSch |
und Eli sprach zu Samuel: Geh wieder hin und lege dich schlafen; und wenn er dich rufen wird, so sprich: Rede, HERR; denn dein Knecht h?rt! Samuel ging hin und legte sich an seinen Ort. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ç¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë, ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å ¥í¥á ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ò¥å ¥ê¥ñ¥á¥î¥ç, ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ð¥å¥é, ¥Ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ï¥í, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥é. ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Therefore Eli said to Samuel, Go, lay down, and it shall be, if he calls thee, that thou shall say, Speak, LORD, for thy servant hears. So Samuel went and lay down in his place. |
AKJV |
Therefore Eli said to Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call you, that you shall say, Speak, LORD; for your servant hears. So Samuel went and lay down in his place. |
ASV |
Therefore Eli said unto Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, Jehovah; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place. |
BBE |
So Eli said to Samuel, Go back: and if the voice comes again, let your answer be, Say on, Lord; for the ears of your servant are open. So Samuel went back to his bed. |
DRC |
And said: Here am I: for thou didst call me. Then Heli understood that the Lord called the child, and he said to Samuel: Go, and sleep: and if he shall call thee any more, thou shalt say: Speak, Lord, for thy servant heareth. So Samuel went and slept in his place. |
Darby |
And Eli said to Samuel, Go, lie down; and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, Jehovah, for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place. |
ESV |
Therefore Eli said to Samuel, Go, lie down, and if he calls you, you shall say, Speak, Lord, for your servant hears. So Samuel went and lay down in his place. |
Geneva1599 |
Therefore Eli saide vnto Samuel, Goe and sleepe: and if he call thee, then say, Speake Lord, for thy seruant heareth. So Samuel went, and slept in his place. |
GodsWord |
"Go, lie down," Eli told Samuel. "When he calls you, say, 'Speak, LORD. I'm listening.'" So Samuel went and lay down in his room. |
HNV |
Therefore Eli said to Samuel, ¡°Go, lie down: and it shall be, if he calls you, that you shall say, ¡®Speak, the LORD; for yourservant hears.¡¯¡± So Samuel went and lay down in his place. |
JPS |
Therefore Eli said unto Samuel: 'Go, lie down; and it shall be, if thou be called, that thou shalt say: Speak, LORD; for Thy servant heareth.' So Samuel went and lay down in his place. |
Jubilee2000 |
Therefore, Eli said unto Samuel, Go, lie down, and it shall be if he calls thee, that thou shalt say, Speak, LORD, for thy servant hears. So Samuel went and lay down in his place. |
LITV |
And Eli said to Samuel, Go, lie down; and it shall be, if One calls you, even you shall say, Speak, O Jehovah, for Your servant hears you. And Samuel lay down in his place. |
MKJV |
And Eli said to Samuel, Go, lie down; and it shall be, if One calls you, you shall say, Speak, LORD, for Your servant hears. And Samuel went to lie down in his place. |
RNKJV |
Therefore Eli said unto Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, ????; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place. |
RWebster |
Therefore Eli said to Samuel , Go , lie down : and it shall be, if he should call thee, that thou shalt say , Speak , LORD ; for thy servant heareth . So Samuel went and lay down in his place . |
Rotherham |
So Eli said to Samuel?Go, lie down, and it shall be, if he call unto thee, that thou shalt say?Speak, Yahweh, for thy servant is listening. And Samuel went, and lay down in his place. |
UKJV |
Therefore Eli said unto Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call you, that you shall say, Speak, LORD; for your servant hears. So Samuel went and lay down in his place. |
WEB |
Therefore Eli said to Samuel, ¡°Go, lie down: and it shall be, if he calls you, that you shall say, ¡®Speak, Yahweh; for your servanthears.¡¯¡± So Samuel went and lay down in his place. |
Webster |
Therefore Eli said to Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he should call thee, that thou shalt say, Speak, LORD; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place. |
YLT |
And Eli saith to Samuel, `Go, lie down, and it hath been, if He doth call unto thee, that thou hast said, Speak, Jehovah, for Thy servant is hearing;' and Samuel goeth and lieth down in his place. |
Esperanto |
Kaj Eli diris al Samuel:Iru, kusxigxu; kaj se vi estos vokata, tiam diru:Parolu, ho Eternulo, cxar Via sklavo auxskultas. Kaj Samuel iris kaj kusxigxis sur sia loko. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥å ¥ê¥á¥è¥å¥ô¥ä¥å ¥ó¥å¥ê¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥ç ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é? ¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ï¥ó¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥é ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|