Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 3Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¤¸®¿¡°Ô·Î ´Þ·Á°¡¼­ À̸£µÇ ´ç½ÅÀÌ ³ª¸¦ ºÎ¸£¼Ì±â·Î ³»°¡ ¿©±â ÀÖ³ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï ±×°¡ À̸£µÇ ³ª´Â ºÎ¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ´Ù½Ã ´©¿ì¶ó ÇÏ´ÂÁö¶ó ±×°¡ °¡¼­ ´©¿ü´õ´Ï
 KJV And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down.
 NIV And he ran to Eli and said, "Here I am; you called me." But Eli said, "I did not call; go back and lie down." So he went and lay down.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¤¸®¿¡°Ô ¶Ù¾î°¡ "ºÎ¸£¼Ì½À´Ï±î ?" ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. "³ª´Â ³Ê¸¦ ºÎ¸¥ ÀÏÀÌ ¾ø´Ù. °¡¼­ ÀڰŶó." ¿¤¸®ÀÇ ÀÌ ¸»À» µè°í »ç¹«¿¤Àº µ¹¾Æ ¿Í ÀÚ¸®¿¡ ´©¿ü´Âµ¥
 ºÏÇѼº°æ ¿¤¸®¿¡°Ô ¶Ù¿©°¡ "ºÎ¸£¼Ì½À´Ï±î." ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. "³ª´Â ³Ê¸¦ ºÎ¸¥ ÀÏÀÌ ¾ø´Ù. °¡¼­ ÀڰŶó." ¿¤¸®ÀÇ ÀÌ ¸»À» µè°í »ç¹«¿¤Àº µ¹¾Æ¿Í ÀÚ¸®¿¡ ´©¿ü´Âµ¥
 Afr1953 Daarop loop hy na Eli en s?: Hier is ek, want u het my geroep. Maar hy antwoord: Ek het nie geroep nie; gaan slaap maar weer. Hy het toe geloop en gaan l?.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬ä¬Ú¬é¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ª¬Ý¬Ú¬Û ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à ¬Þ¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ. ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ý; ¬Ý¬Ö¬Ô¬ß¬Ú ¬ã¬Ú ¬á¬Ñ¬Ü. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ý¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ.
 Dan Og han l©ªb hen til Eli og sagde: "Her er jeg, du kaldte p? mig!" Men han sagde: "Jeg kaldte ikke; l©¡g dig kun hen igen!" Og han gik hen og lagde sig.
 GerElb1871 und er lief zu Eli und sprach: Hier bin ich, denn du hast mich gerufen. Aber er sprach: Ich habe nicht gerufen, lege dich wieder. (O. gehe wieder hin, lege dich. So auch v 6) Und er ging hin und legte sich.
 GerElb1905 Und er lief zu Eli und sprach: Hier bin ich, denn du hast mich gerufen. Aber er sprach: Ich habe nicht gerufen, lege dich wieder. (O. gehe wieder hin, lege dich. So auch V. 6) Und er ging hin und legte sich.
 GerLut1545 Und lief zu Eli und sprach: Siehe, hie bin ich, du hast mich gerufen. Er aber sprach: Ich habe dich nicht gerufen; gehe wieder hin und lege dich schlafen. Und er ging hin und legte sich schlafen.
 GerSch Und er lief zu Eli und sprach: Siehe, hier bin ich, denn du hast mich gerufen! Er aber sprach: Ich habe dich nicht gerufen; geh wieder hin und lege dich schlafen! Und er ging hin und legte sich schlafen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ó¥ñ¥å¥î¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ç¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ì¥å ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á?. ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ä¥å¥í ¥ò¥å ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥í¥á ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç?. ¥Ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å ¥í¥á ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç.
 ACV And he ran to Eli, and said, Here I am, for thou called me. And he said, I did not call. Lay down again. And he went and lay down.
 AKJV And he ran to Eli, and said, Here am I; for you called me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down.
 ASV And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down.
 BBE And running to Eli he said, Here am I, for you said my name. And Eli said, I did not say your name; go to your rest again. So he went back to his bed.
 DRC And he ran to Heli and said: Here am I: for thou didst call me. He said: I did not call: go back and sleep. And he went and slept.
 Darby And he ran to Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I did not call: lie down again. And he went and lay down.
 ESV and ran to Eli and said, Here I am, for you called me. But he said, I did not call; lie down again. So he went and lay down.
 Geneva1599 And he ranne vnto Eli, and said, Here am I, for thou calledst me. But he said, I called thee not: goe againe and sleepe. And he went and slept.
 GodsWord He ran to Eli and said, "Here I am. You called me." "I didn't call [you]," Eli replied. "Go back to bed." So Samuel went back and lay down.
 HNV He ran to Eli, and said, ¡°Here I am; for you called me.¡±
 JPS And he ran unto Eli, and said: 'Here am I; for thou didst call me.' And he said: 'I called not; lie down again.' And he went and lay down.
 Jubilee2000 And he ran unto Eli and said, Here [am] I, for thou didst call me. And he said, I did not call; lie down again. And he went and lay down.
 LITV And he ran to Eli and said, Behold, I am here. For you have called to me. And he said, I did not call. Go back and lie down. And he went and lay down.
 MKJV And he ran to Eli, and said, Here am I. For you called me. And he said, I did not call. Go and lie down again. And he went to lie down.
 RNKJV And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down.
 RWebster And he ran to Eli , and said , Here am I ; for thou didst call me. And he said , I called not; lie down again . And he went and lay down .
 Rotherham So he ran unto Eli and said?Behold me! for thou calledst me. And he said?I called not, return?Its down. So he went, and lie down.
 UKJV And he ran unto Eli, and said, Here am I; for you called me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down.
 WEB He ran to Eli, and said, ¡°Here I am; for you called me.¡±
 Webster And he ran to Eli, and said, Here [am] I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down.
 YLT And he runneth unto Eli, and saith, `Here am I, for thou hast called for me;' and he saith, `I called not; turn back, lie down;' and he goeth and lieth down.
 Esperanto Kaj li kuris al Eli, kaj diris:Jen mi estas, kiel vi vokis min. Sed tiu diris:Mi ne vokis; iru returne kaj kusxigxu. Kaj li iris kaj kusxigxis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ñ¥á¥ì¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ë¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ê¥å¥ê¥ë¥ç¥ê¥á? ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï¥ô ¥ê¥å¥ê¥ë¥ç¥ê¥á ¥ò¥å ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥å ¥ê¥á¥è¥å¥ô¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥å¥ô¥ä¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø