Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 3Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ´Ù½Ã »ç¹«¿¤À» ºÎ¸£½Ã´ÂÁö¶ó »ç¹«¿¤ÀÌ ÀϾ ¿¤¸®¿¡°Ô·Î °¡¼­ À̸£µÇ ´ç½ÅÀÌ ³ª¸¦ ºÎ¸£¼Ì±â·Î ³»°¡ ¿©±â ÀÖ³ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï ±×°¡ ´ë´äÇ쵂 ³» ¾Æµé¾Æ ³»°¡ ºÎ¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ´Ù½Ã ´©¿ì¶ó Çϴ϶ó
 KJV And the LORD called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And he answered, I called not, my son; lie down again.
 NIV Again the LORD called, "Samuel!" And Samuel got up and went to Eli and said, "Here I am; you called me." "My son," Eli said, "I did not call; go back and lie down."
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ´Ù½Ã »ç¹«¿¤À» ºÎ¸£¼Ì´Ù. »ç¹«¿¤ÀÌ ÀϾ ¿¤¸®¿¡°Ô °¡¼­ "ºÎ¸£¼Ì½À´Ï±î ?" ÇÏ°í ¹°À¸´Ï, ¿¤¸®´Â "»ç¹«¿¤¾Æ, ³ª´Â ³Ê¸¦ ºÎ¸¥ ÀÏÀÌ ¾ø´Ù. °¡¼­ ÀڰŶó" ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ´Ù½Ã »ç¹«¿¤À» ºÎ¸£¼Ì´Ù. »ç¹«¿¤ÀÌ ÀϾ ¿¤¸®¿¡°Ô °¡¼­ "ºÎ¸£¼Ì½À´Ï±î." ÇÏ°í ¹°À¸´Ï ¿¤¸®´Â "»ç¹«¿¤¾Æ. ³ª´Â ³Ê¸¦ ºÎ¸¥ ÀÏÀÌ ¾ø´Ù. °¡¼­ ÀڰŶó." ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Verder het die HERE Samuel weer geroep, en Samuel het opgestaan en na Eli gegaan en ges?: Hier is ek, want u het my geroep. Maar hy antwoord: Ek het nie geroep nie, my seun, gaan slaap maar weer.
 BulVeren ¬¡ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ó¬ä¬à¬â¬Ú ¬á¬ì¬ä: ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý¬Ö! ¬ª ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬ª¬Ý¬Ú¬Û, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à ¬Þ¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ. ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú: ¬¯¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ý, ¬ã¬Ú¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Û; ¬Ý¬Ö¬Ô¬ß¬Ú ¬ã¬Ú ¬á¬Ñ¬Ü.
 Dan Da kaldte HERREN atter: "Samuel, Samuel!" Og han gik hen til Eli og sagde: "Her er jeg, du kaldte p? mig!" Men han sagde: "Jeg kaldte ikke, min S©ªn; l©¡g dig kun hen igen!"
 GerElb1871 Und Jehova rief wiederum: Samuel! Und Samuel stand auf und ging zu Eli und sprach: Hier bin ich, denn du hast mich gerufen. Und er sprach: Ich habe nicht gerufen, mein Sohn, lege dich wieder.
 GerElb1905 Und Jehova rief wiederum: Samuel! Und Samuel stand auf und ging zu Eli und sprach: Hier bin ich, denn du hast mich gerufen. Und er sprach: Ich habe nicht gerufen, mein Sohn, lege dich wieder.
 GerLut1545 Der HERR rief abermal: Samuel! Und Samuel stund auf und ging zu Eli und sprach: Siehe, hie bin ich, du hast mich gerufen. Er aber sprach: Ich habe dich nicht gerufen, mein Sohn; gehe wieder hin und lege dich schlafen.
 GerSch Da rief der HERR abermal: Samuel! Und Samuel stand auf und ging zu Eli und sprach: Siehe, hier bin ich; denn du hast mich gerufen! Er aber sprach: Ich habe dich nicht gerufen, mein Sohn; geh wieder hin und lege dich schlafen!
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥å¥ê ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô, ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥ï ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ç¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ì¥å ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á?. ¥Ï ¥ä¥å ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç, ¥Ä¥å¥í ¥ò¥å ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á, ¥ó¥å¥ê¥í¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥í¥á ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç?.
 ACV And LORD called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here I am, for thou called me. And he answered, I did not call, my son. Lay down again.
 AKJV And the LORD called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for you did call me. And he answered, I called not, my son; lie down again.
 ASV And Jehovah called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he answered, I called not, my son; lie down again.
 BBE And again the Lord said, Samuel. And Samuel got up and went to Eli and said, Here am I; for you certainly said my name. But he said in answer, I said nothing, my son; go to your rest again.
 DRC And the Lord called Samuel again. And Samuel arose and went to Heli, and said: Here am I: for thou calledst me. He answered: I did not call thee, my son: return and sleep.
 Darby And Jehovah called again, Samuel! And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I did not call, my son: lie down again.
 ESV And the Lord called again, Samuel! and Samuel arose and went to Eli and said, Here I am, for you called me. But he said, I did not call, my son; lie down again.
 Geneva1599 And the Lord called once againe, Samuel. And Samuel arose, and went to Eli, and said, I am here: for thou diddest call me. And he answered, I called thee not, my sonne: go againe and sleepe.
 GodsWord The LORD called Samuel again. Samuel got up, went to Eli, and said, "Here I am. You called me." "I didn't call [you], son," he responded. "Go back to bed."
 HNV The LORD called yet again, ¡°Samuel!¡±
 JPS And the LORD called yet again Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said: 'Here am I; for thou didst call me.' And he answered: 'I called not, my son; lie down again.'
 Jubilee2000 And the LORD called Samuel yet again. And Samuel arose and went to Eli and said, Here [am] I, for thou didst call me. And he answered, I did not call, my son; lie down again.
 LITV and Jehovah again called Samuel. And Samuel rose up and went to Eli and said, Behold, I am here, for you have called me. And he said, I have not called, my son. Go back and lie down.
 MKJV And the LORD called again, Samuel! And Samuel arose and went to Eli and said, Here am I, for you called me. And he answered, I did not call, my son. Go back, lie down.
 RNKJV And ???? called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And he answered, I called not, my son; lie down again.
 RWebster And the LORD called yet again , Samuel . And Samuel arose and went to Eli , and said , Here am I; for thou didst call me. And he answered , I called not, my son ; lie down again .
 Rotherham And again Yahweh called once there?Samuel! Then rose Samuel, and went unto Eli, and said?Behold me! for thou calledst me. And he said?I called not, my son, return?lie down.
 UKJV And the LORD called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for you did call me. And he answered, I called not, my son; lie down again.
 WEB Yahweh called yet again, ¡°Samuel!¡±
 Webster And the LORD called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here [am] I; for thou didst call me. And he answered, I called not, my son; lie down again.
 YLT And Jehovah addeth to call again Samuel, and Samuel riseth and goeth unto Eli, and saith, `Here am I, for thou hast called for me;' and he saith, `I have not called, my son, turn back, lie down.'
 Esperanto Kaj la Eternulo denove vokis Samuelon, kaj Samuel levigxis kaj iris al Eli, kaj diris:Jen mi estas, kiel vi vokis min. Sed tiu diris:Mi ne vokis, mia filo; iru returne kaj kusxigxu.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ë¥é ¥ó¥ï ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ê¥å¥ê¥ë¥ç¥ê¥á? ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï¥ô ¥ê¥å¥ê¥ë¥ç¥ê¥á ¥ò¥å ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥å ¥ê¥á¥è¥å¥ô¥ä¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø