¼º°æÀåÀý |
·í±â 4Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º¸¾Æ½º°¡ ±× ±â¾÷ ¹«¸¦ ÀÚ¿¡°Ô À̸£µÇ ¸ð¾Ð Áö¹æ¿¡¼ µ¹¾Æ¿Â ³ª¿À¹Ì°¡ ¿ì¸® ÇüÁ¦ ¿¤¸®¸á·ºÀÇ ¼ÒÀ¯Áö¸¦ ÆÈ·Á ÇϹǷΠ|
KJV |
And he said unto the kinsman, Naomi, that is come again out of the country of Moab, selleth a parcel of land, which was our brother Elimelech's: |
NIV |
Then he said to the kinsman-redeemer, "Naomi, who has come back from Moab, is selling the piece of land that belonged to our brother Elimelech. |
°øµ¿¹ø¿ª |
º¸¾ÆÁî°¡ ±× ģô¿¡°Ô ¸»Çß´Ù. "¿ì¸®ÀÇ µ¿±â ¿¤¸®¸á·ºÀÇ ¼ÒÀ¯Áö°¡ ÀÖÁö ¾Ê¼Ò ? ±×·±µ¥ ³ª¿À¹Ì°¡ ¸ð¾Ð ½Ã°ñ¿¡¼ µ¹¾Æ ¿Í¼ ±× ¶¥ ±Ç¸®¸¦ ÆÈ·Á°í ³»³õ¾Ò¼Ò. |
ºÏÇѼº°æ |
º¸¾Æ½º°¡ ±× ģô¿¡°Ô ¸»Çß´Ù. "¿ì¸®ÀÇ µ¿±â ¿¤¸®¸á·ºÀÇ ¼ÒÀ¯Áö°¡ ÀÖÁö ¾Ê¼Ò? ±×·±µ¥ ³ª¿À¹Ì°¡ ¸ð¾Ð ½Ã°ñ¿¡¼ µ¹¾Æ¿Í¼ ±× ¶¥ ±Ç¸®¸¦ ÆÈ·Á°í ³» ³õ¾Ò¼Ò. |
Afr1953 |
En hy s? vir die losser: Die stuk grond van ons broer Elim?leg wil Naomi, wat uit die veld van Moab teruggekom het, verkoop. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬â¬à¬Õ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ: ¬¯¬à¬Ö¬Þ¬Ú¬ß, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬Þ¬à¬Ñ¬Ó¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬Ñ, ¬á¬â¬à¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬Õ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ß¬Ú ¬¦¬Ý¬Ú¬Þ¬Ö¬Ý¬Ö¬ç. |
Dan |
Da sagde han til L©ªseren: "Den Marklod, som tilh©ªrte vor Sl©¡gtning Elimelek, vil No'omi, der er kommet tilbage fra Moab, s©¡lge. |
GerElb1871 |
Und er sprach zu dem Blutsverwandten: Noomi, die aus dem Gefilde Moabs zur?ckgekehrt ist, verkauft das Feldst?ck, welches unserem Bruder Elimelech geh?rte; |
GerElb1905 |
Und er sprach zu dem Blutsverwandten: Noomi, die aus dem Gefilde Moabs zur?ckgekehrt ist, verkauft das Feldst?ck, welches unserem Bruder Elimelech geh?rte; |
GerLut1545 |
Da sprach er zu dem Erben: Naemi, die vom Land der Moabiter wiederkommen ist, beut feil das St?ck Feld, das unsers Bruders war, Elimelechs. |
GerSch |
Da sprach er zu dem L?ser: Naemi, die aus dem Gefilde Moab zur?ckgekommen ist, bietet das St?ck Feld feil, das unserm Bruder Elimelech geh?rte. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥ç, ¥Ç ¥Í¥á¥ï¥ì¥é, ¥ç ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥ò¥á ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥Ì¥ø¥á¥â, ¥ð¥ø¥ë¥å¥é ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥Å¥ë¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö |
ACV |
And he said to the near kinsman, Naomi, who has come again out of the country of Moab, sells the parcel of land, which was our brother Elimelech's. |
AKJV |
And he said to the kinsman, Naomi, that is come again out of the country of Moab, sells a parcel of land, which was our brother Elimelech's: |
ASV |
And he said unto the near kinsman, Naomi, that is come again out of the country of Moab, selleth the parcel of land, which was our brother Elimelech's: |
BBE |
Then he said to the near relation, Naomi, who has come back from the country of Moab, is offering for a price that bit of land which was our brother Elimelech's: |
DRC |
They sat down, and he spoke to the kinsman: Noemi, who is returned from the country of Moab, will sell a parcel of land that belonged to our brother Elimelech. |
Darby |
And he said to him that had the right of redemption: Naomi, who is come back out of the country of Moab, sells the allotment that was our brother Elimelech's. |
ESV |
Then he said to the redeemer, Naomi, who has come back from the country of Moab, is selling the parcel of land that belonged to our relative Elimelech. |
Geneva1599 |
And he said vnto ye kinsman, Naomi, that is come againe out of ye countrey of Moab, wil sell a parcel of land, which was our brother Elimelechs. |
GodsWord |
Boaz said to the man, "Naomi, who has come back from the country of Moab, is selling the field that belonged to our relative Elimelech. |
HNV |
He said to the near kinsman, ¡°Naomi, who has come back out of the country of Moab, is selling the parcel of land, which was ourbrother Elimelech¡¯s. |
JPS |
And he said unto the near kinsman: 'Naomi, that is come back out of the field of Moab, selleth the parcel of land, which was our brother Elimelech's; |
Jubilee2000 |
And he said unto the redeemer, Naomi, that is come again out of the field of Moab, sold a parcel of land, which [was] our brother Elimelech's, |
LITV |
And he said to the near kinsman, Naomi, who has returned from the fields of Moab, will sell a portion of the field which belonged to our brother, to Elimelech. |
MKJV |
And he said to the kinsman, Naomi, who has come again out of the country of Moab, sells a parcel of land which was our brother Elimelech's. |
RNKJV |
And he said unto the kinsman, Naomi, that is come again out of the country of Moab, selleth a parcel of land, which was our brother Elimelechs: |
RWebster |
And he said to the kinsman , Naomi , that hast come again out of the country of Moab , selleth a parcel of land , which was our brother Elimelech's : |
Rotherham |
Then said he to the kinsman, The parcel of land that was our brother Elimelech¡¯s, is to be disposed of by Naomi, who hath returned out of the country of Moab; |
UKJV |
And he said unto the kinsman, Naomi, that has come again out of the country of Moab, sells a parcel of land, which was our brother Elimelech's: |
WEB |
He said to the near kinsman, ¡°Naomi, who has come back out of the country of Moab, is selling the parcel of land, which was ourbrother Elimelech¡¯s. |
Webster |
And he said to the kinsman, Naomi, that has come again out of the country of Moab, selleth a parcel of land, which [was] our brother Elimelech's: |
YLT |
And he saith to the redeemer, `A portion of the field which is to our brother, to Elimelech, hath Naomi sold, who hath come back from the fields of Moab; |
Esperanto |
Kaj li diris al la parenco:Tiun parcelon de la kampo, kiu apartenis al nia frato Elimelehx, vendas Naomi, kiu revenis el la lando de Moab; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥â¥ï¥ï? ¥ó¥ø ¥á¥ã¥ö¥é¥ò¥ó¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô ¥ç ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ç ¥ä¥å¥ä¥ï¥ó¥á¥é ¥í¥ø¥å¥ì¥é¥í ¥ó¥ç ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ï¥ô¥ò¥ç ¥å¥î ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô ¥ì¥ø¥á¥â |