Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·í±â 2Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ·íÀÌ ¹ç¿¡¼­ Àú³á±îÁö ÁÝ°í ±× ÁÖ¿î °ÍÀ» ¶°´Ï º¸¸®°¡ ÇÑ ¿¡¹ÙÂë µÇ´ÂÁö¶ó
 KJV So she gleaned in the field until even, and beat out that she had gleaned: and it was about an ephah of barley.
 NIV So Ruth gleaned in the field until evening. Then she threshed the barley she had gathered, and it amounted to about an ephah.
 °øµ¿¹ø¿ª ·íÀÌ Àú³á ¶§±îÁö ÁÖ¿î ÀÌ»èÀ» ÅÐ¾î º¸´Ï º¸¸®°¡ ÇÑ ¿¡¹Ù³ª µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ·íÀÌ Àú³á¶§±îÁö ÁÖ¿î ÀÌ»èÀ» Åо´Ï º¸¸®°¡ ÇÑ ¿¡¹Ù³ª µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 En sy het op die land opgetel tot die aand; en toe sy uitslaan wat sy opgetel het, was dit omtrent 'n efa gars.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬ñ ¬ã¬ì¬Ò¬Ú¬â¬Ñ ¬Ó ¬ß¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â¬ä¬Ñ ¬Ú ¬à¬é¬å¬Ü¬Ñ ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬à¬ä¬à, ¬Ú ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ö¬æ¬Ñ ¬Ö¬é¬Ö¬Þ¬Ú¬Ü.
 Dan S? sankede hun Aks p? Marken lige til Aften; og da hun t©¡rskede, hvad hun havde sanket, var det omtrent en Efa Byg.
 GerElb1871 Und sie las auf dem Felde auf bis zum Abend, und sie schlug aus, was sie aufgelesen hatte, und es war bei einem Epha Gerste.
 GerElb1905 Und sie las auf dem Felde auf bis zum Abend, und sie schlug aus, was sie aufgelesen hatte, und es war bei einem Epha Gerste.
 GerLut1545 Also las sie auf dem Felde bis zum Abend und schlug es aus, was sie aufgelesen hatte; und es war bei einem Epha Gerste.
 GerSch Also las sie auf dem Felde bis zum Abend und klopfte aus, was sie aufgelesen hatte; und es war etwa ein Epha Gerste.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥ö¥ô¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ã¥ñ¥ø ¥å¥ø? ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥ð¥á¥í¥é¥ò¥å¥í ¥ï¥ò¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥ö¥ô¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ç¥ó¥ï ¥å¥ø? ¥å¥í ¥å¥õ¥á ¥ê¥ñ¥é¥è¥ç?.
 ACV So she gleaned in the field until evening. And she beat out that which she had gleaned, and it was about an ephah of barley.
 AKJV So she gleaned in the field until even, and beat out that she had gleaned: and it was about an ephah of barley.
 ASV So she gleaned in the field until even; and she beat out that which she had gleaned, and it was about an ephah of barley.
 BBE So she went on getting together the heads of grain till evening; and after crushing out the seed it came to about an ephah of grain.
 DRC She gleaned therefore in the field till evening: and beating out with a rod and threshing what she had gleaned, she found about the measure of an ephi of barley, that is, three bushels:
 Darby And she gleaned in the field until even, and beat out what she had gleaned; and it was about an ephah of barley.
 ESV So she gleaned in the field until evening. Then she beat out what she had gleaned, and it was about an ephah (An ephah was about 3/5 bushel or 22 liters) of barley.
 Geneva1599 So she gleaned in the fielde vntill euening, and she thresshed that shee had gathered, and it was about an Ephah of barly.
 GodsWord So Ruth gathered grain in the field until evening. Then she separated the grain from its husks. She had about half a bushel of barley.
 HNV So she gleaned in the field until evening; and she beat out that which she had gleaned, and it was about an efah (1 efah isabout 22 litres or about 2/3 of a bushel) of barley.
 JPS So she gleaned in the field until even; and she beat out that which she had gleaned, and it was about an ephah of barley.
 Jubilee2000 So she gleaned in the field until evening and beat out what she had gleaned, and it was about an ephah of barley.
 LITV And she gleaned in the field until the evening, and beat out that which she had gleaned. And it was about an ephah of barley.
 MKJV And she gleaned in the field until the evening, and beat out what she had gleaned. And it was about an ephah of barley.
 RNKJV So she gleaned in the field until even, and beat out that she had gleaned: and it was about an ephah of barley.
 RWebster So she gleaned in the field until evening , and beat out that which she had gleaned : and it was about an ephah of barley .
 Rotherham So she gleaned in the field, until the evening,?and beat out that which she had gleaned, and there was about an ephah of barley.
 UKJV So she gleaned in the field until even, and beat out that she had gleaned: and it was about an ephah of barley.
 WEB So she gleaned in the field until evening; and she beat out that which she had gleaned, and it was about an ephah (1 ephah isabout 22 litres or about 2/3 of a bushel) of barley.
 Webster So she gleaned in the field until evening, and beat out that which she had gleaned: and it was about an ephah of barley.
 YLT And she gleaneth in the field till the evening, and beateth out that which she hath gleaned, and it is about an ephah of barley;
 Esperanto Kaj sxi kolektadis sur la kampo gxis la vespero, kaj sxi drasxis tion, kion sxi kolektis, kaj tio estis cxirkaux efo da hordeo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥å¥î¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ã¥ñ¥ø ¥å¥ø? ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥á¥â¥ä¥é¥ò¥å¥í ¥á ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥å¥î¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ø? ¥ï¥é¥õ¥é ¥ê¥ñ¥é¥è¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø