Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·í±â 2Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ±×¸¦ À§ÇÏ¿© °î½Ä ´Ù¹ß¿¡¼­ Á¶±Ý¾¿ »Ì¾Æ ¹ö·Á¼­ ±×¿¡°Ô ÁÝ°Ô ÇÏ°í ²Ù¢Áö ¸»¶ó Çϴ϶ó
 KJV And let fall also some of the handfuls of purpose for her, and leave them, that she may glean them, and rebuke her not.
 NIV Rather, pull out some stalks for her from the bundles and leave them for her to pick up, and don't rebuke her."
 °øµ¿¹ø¿ª ¼ýÁ¦ º¸¸´´Ü¿¡¼­ ÀÌ»èÀ» »©³»¾î Èê·Á ÁÖ¾î¶ó. ±×¸®°í ±×°ÍÀ» ÁÝ´õ¶óµµ ¾ß´ÜÄ¡Áö ¸»¶ó."
 ºÏÇѼº°æ ¶ÇÇÑ º¸¸®´Ü¿¡¼­ ÀÌ»èÀ» »©³»¿© Èê·ÁÁÖ¾î¶ó. ±×¸®°í ±×°ÍÀ» ÁÞ´õ¶óµµ ¾ß´ÜÄ¡Áö ¸»¶ó."
 Afr1953 En julle moet ook so nou en dan vir haar uit die bondels uittrek en dit laat l?, dat sy dit kan optel; en julle mag haar nie keer nie.
 BulVeren ¬ª ¬Õ¬Ñ¬Ø¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬ñ ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ã¬à¬Ó¬Ö ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬à¬Û¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬Û¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬ã¬ì¬Ò¬Ú¬â¬Ñ, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Û ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬Û¬ä¬Ö.
 Dan I kan ogs? tr©¡kke nogle Aks ud af Knipperne til hende og lade dem ligge, s? hun kan sanke dem op, og I m? ikke sk©¡nde p? hende!"
 GerElb1871 und auch sollt ihr selbst aus den B?ndeln ?hren f?r sie herausziehen und sie liegen lassen, damit sie sie auflese, und sollt sie nicht schelten.
 GerElb1905 und auch sollt ihr selbst aus den B?ndeln ?hren f?r sie herausziehen und sie liegen lassen, damit sie sie auflese, und sollt sie nicht schelten.
 GerLut1545 Auch von den Haufen lasset ?berbleiben und lasset liegen, da©¬ sie es auflese; und niemand schelte sie drum.
 GerSch La©¬t auch mit Flei©¬ etwas von den Garben f?r sie fallen und la©¬t es liegen, da©¬ sie es auflese, und niemand schelte sie deshalb!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥á¥õ¥é¥í¥å¥ó¥å ¥í¥á ¥ð¥é¥ð¥ó¥ç ¥ó¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï¥â¥ï¥ë¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥é¥í¥å¥ó¥å ¥í¥á ¥ò¥ô¥ë¥ë¥å¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥å¥ë¥å¥ã¥ö¥å¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ç¥í.
 ACV And also pull out some for her from the bundles, and leave it, and let her glean, and do not rebuke her.
 AKJV And let fall also some of the handfuls of purpose for her, and leave them, that she may glean them, and rebuke her not.
 ASV And also pull out some for her from the bundles, and leave it, and let her glean, and rebuke her not.
 BBE And let some heads of grain be pulled out of what has been corded up, and dropped for her to take, and let no sharp word be said to her.
 DRC And let fall some of your handfuls of purpose, and leave them, that she may gather them without shame, and let no man rebuke her when she gathereth them.
 Darby And ye shall also sometimes draw out for her some ears out of the handfuls, and leave them that she may glean, and rebuke her not.
 ESV And also pull out some from the bundles for her and leave it for her to glean, and do not rebuke her.
 Geneva1599 Also let fall some of the sheaues for her, and let it lie, that she may gather it vp, and rebuke her not.
 GodsWord Even pull some grain out of the bundles and leave it for her to gather. Don't give her a hard time about it."
 HNV Also pull out some for her from the bundles, and leave it, and let her glean, and don¡¯t rebuke her.¡±
 JPS And also pull out some for her of purpose from the bundles, and leave it, and let her glean, and rebuke her not.'
 Jubilee2000 and let fall also [some] of the handfuls on purpose for her and leave [them] that she may glean [them] and do not reprehend her.
 LITV And you also shall surely pull out for her of the bundles, and shall leave; and she shall glean, and you shall not restrain her.
 MKJV And also let fall of the handfuls on purpose for her, and leave them so that she may glean them , and do not rebuke her.
 RNKJV And let fall also some of the handfuls of purpose for her, and leave them, that she may glean them, and rebuke her not.
 RWebster And let fall also some of the handfuls of purpose for her, and leave them , that she may glean them , and rebuke her not.
 Rotherham yea moreover, draw out, for her, from the bundles,?and leave behind that she may glean it, and rebuke her not.
 UKJV And let fall also some of the handfuls of purpose for her, and leave them, that she may glean them, and rebuke her not.
 WEB Also pull out some for her from the bundles, and leave it, and let her glean, and don¡¯t rebuke her.¡±
 Webster And let fall also [some] of the handfuls of purpose for her, and leave [them], that she may glean [them], and rebuke her not.
 YLT and also ye do surely cast to her of the handfuls--and have left, and she hath gleaned, and ye do not push against her.'
 Esperanto kaj vi ankaux sxajnigu al sxi, ke vi postlasis la malgrandajn garbetojn, kaj vi permesu al sxi, ke sxi kolektu ilin, kaj ne riprocxu sxin.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥ò¥ó¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥â¥á¥ò¥ó¥á¥î¥á¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ã¥å ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥á¥ë¥ë¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥á¥ë¥å¥é¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥â¥å¥â¥ï¥ô¥í¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ë¥ë¥å¥î¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥é¥ó¥é¥ì¥ç¥ò¥å¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø