Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·í±â 2Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°¡ ÇàÇÑ ÀÏ¿¡ º¸´äÇϽñ⸦ ¿øÇϸç À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ±×ÀÇ ³¯°³ ¾Æ·¡¿¡ º¸È£¸¦ ¹ÞÀ¸·¯ ¿Â ³×°Ô ¿ÂÀüÇÑ »ó Áֽñ⸦ ¿øÇϳë¶ó ÇÏ´ÂÁö¶ó
 KJV The LORD recompense thy work, and a full reward be given thee of the LORD God of Israel, under whose wings thou art come to trust.
 NIV May the LORD repay you for what you have done. May you be richly rewarded by the LORD, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge."
 °øµ¿¹ø¿ª ³×°¡ ±×·¸°Ôµµ °¼¸¤ÇÏ°Ô ÇàÇÏ¿´´Âµ¥, ¾îÂî ¾ßÈѲ²¼­ °±¾Æ ÁÖ½ÃÁö ¾Ê°Ú´À³Ä ? ³×°¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑÀÇ ³¯°³ ¾Æ·¡·Î ¾È½Äó¸¦ ã¾Æ ¿ÔÀ¸´Ï, ³Ê¿¡°Ô ³Ë³ËÇÏ°Ô °±¾Æ ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ³×°¡ ±×·¸°Ôµµ °¼¸¤ÇÏ°Ô ÇàÇÏ¿´´Âµ¥ ¾îÂî ¿©È£¿Í²²¼­ °±¾ÆÁÖ½ÃÁö ¾Ê°Ú´À³Ä. ³×°¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ °±¾ÆÁÖ½ÃÁö ¾Ê°Ú´À³Ä. ³×°¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ³¯°³ ¾Æ·¡·Î ¾È½Äó¸¦ ã¾Æ ¿ÔÀ¸´Ï ³Ê¿¡°Ô ³Ë³ËÇÏ°Ô °±¾ÆÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù."
 Afr1953 Mag die HERE jou daad vergelde, en mag jou loon volkome wees van die HERE, die God van Israel, onder wie se vleuels jy kom skuil het.
 BulVeren ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬à¬ä¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ú ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬á¬à¬Õ ¬é¬Ú¬Ú¬ä¬à ¬Ü¬â¬Ú¬Ý¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬à¬ê¬Ý¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú¬ê ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ö¬Ø¬Ú¬ë¬Ö!
 Dan HERREN geng©¡lde dig, hvad du har gjort, og din L©ªn blive rigelig fra HERREN, Israels Gud, under hvis Vinger du kom og s©ªgte Ly!"
 GerElb1871 Jehova vergelte dir dein Tun, und voll sei dein Lohn von Jehova, dem Gott Israels, unter dessen Fl?geln Zuflucht zu suchen du gekommen bist!
 GerElb1905 Jehova vergelte dir dein Tun, und voll sei dein Lohn von Jehova, dem Gott Israels, unter dessen Fl?geln Zuflucht zu suchen du gekommen bist!
 GerLut1545 Der HERR vergelte dir deine Tat; und m?sse dein Lohn vollkommen sein bei dem HERRN, dem Gott Israels, zu welchem du kommen bist, da©¬ du unter seinen Fl?geln Zuversicht h?ttest.
 GerSch Der HERR vergelte dir deine Tat, und dein Lohn m?sse vollkommen sein von dem HERRN, dem Gott Israels, zu welchem du gekommen bist, um unter seinen Fl?geln Zuflucht zu nehmen!
 UMGreek ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥í¥á ¥á¥í¥ó¥á¥ì¥å¥é¥÷¥ç ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ì¥é¥ò¥è¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥á? ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ç¥ë¥è¥å? ¥í¥á ¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥è¥ç?.
 ACV LORD recompense thy work, and a full reward be given thee of LORD, the God of Israel, under whose wings thou have come to take refuge.
 AKJV The LORD recompense your work, and a full reward be given you of the LORD God of Israel, under whose wings you are come to trust.
 ASV Jehovah recompense thy work, and a full reward be given thee of Jehovah, the God of Israel, under whose wings thou art come to take refuge.
 BBE The Lord give you a reward for what you have done, and may a full reward be given to you by the Lord, the God of Israel, under whose wings you have come to take cover.
 DRC The Lord render unto thee for thy work, and mayest thou receive a full reward of the Lord the God of Israel, to whom thou art come, and under whose wings thou art fled.
 Darby Jehovah recompense thy work, and let thy reward be full from Jehovah the God of Israel, under whose wings thou art come to take refuge.
 ESV ([1 Sam. 24:19]) The Lord repay you for what you have done, and a full reward be given you by the Lord, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge!
 Geneva1599 The Lord recompense thy worke, and a ful reward be giuen thee of the Lord God of Israel, vnder whose wings thou art come to trust.
 GodsWord May the LORD reward you for what you have done! May you receive a rich reward from the LORD God of Israel, under whose protection you have come for shelter."
 HNV May the LORD repay your work, and a full reward be given you from the LORD, the God of Israel, under whose wings you have come totake refuge.¡±
 JPS The LORD recompense thy work, and be thy reward complete from the LORD, the God of Israel, under whose wings thou art come to take refuge.'
 Jubilee2000 Let the LORD recompense thy work and a full reward be given thee of the LORD God of Israel, under whose wings thou art come to cover thyself.
 LITV Jehovah shall repay your work, and your reward shall be complete from Jehovah the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge.
 MKJV May the LORD repay your work, and may a full reward be given you from the LORD God of Israel, under whose wings you have come to trust.
 RNKJV ??? recompense thy work, and a full reward be given thee of ???? Elohim of Israel, under whose wings thou art come to trust.
 RWebster The LORD recompense thy work , and a full reward be given thee of the LORD God of Israel , under whose wings thou hast come to trust .
 Rotherham Yahweh recompense thy deed,?and let thy reward be full from Yahweh, the God of Israel, unto whom thou hast come to take refuge under his wings.
 UKJV The LORD recompense your work, and a full reward be given you of the LORD God of Israel, under whose wings you are come to trust.
 WEB May Yahweh repay your work, and a full reward be given you from Yahweh, the God of Israel, under whose wings you have come to takerefuge.¡±
 Webster The LORD recompense thy work, and a full reward be given thee of the LORD God of Israel, under whose wings thou hast come to trust.
 YLT Jehovah doth recompense thy work, and thy reward is complete from Jehovah, God of Israel, under whose wings thou hast come to take refuge.'
 Esperanto La Eternulo rekompencu vin pro cxi tiu faro, kaj via rekompenco estu plena de la Eternulo, Dio de Izrael, sub kies flugiloj vi sercxis protekton.
 LXX(o) ¥á¥ð¥ï¥ó¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ã¥á¥ò¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ã¥å¥í¥ï¥é¥ó¥ï ¥ï ¥ì¥é¥ò¥è¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ï¥í ¥ç¥ë¥è¥å? ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥å¥í¥á¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥á? ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø